"بلاغاً" - Translation from Arabic to French

    • une communication
        
    • communications ont été envoyées
        
    • communiqué
        
    • irrecevables
        
    • plaintes
        
    • entre elles
        
    • saisi
        
    • communication présentée
        
    • une plainte
        
    • signalé
        
    • signaler
        
    • appel
        
    • déclaré
        
    • rapport
        
    • Celle
        
    La Commission asiatique des droits de l'homme a par ailleurs présenté une communication au Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب.
    3. Le groupe de travail ou le Rapporteur peut déclarer une communication irrecevable à condition que la décision soit prise à l'unanimité. UN 3- يجوز للفريق العامل أو للمقرر أن يُعلن أن بلاغاً غير مقبول شريطة أن يُقرر جميع أعضاء الفريق ذلك.
    De nombreuses délégations étaient favorables à une description élargie des bénéficiaires afin de couvrir non seulement les enfants mais aussi des représentants pouvant présenter une communication en leur nom. UN وأيدت وفود عديدة إدراج وصف واسع للمستفيدين بحيث لا يشمل الأطفال فقط بل يشمل أيضاً ممثلي الأطفال الذين قد يقدمون بلاغاً نيابة عنهم.
    Pendant la période considérée, environ 115 communications ont été envoyées. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسل نحو 115 بلاغاً.
    Le Ministre de la défense nationale a rendu public un communiqué de presse exprimant son regret sur l'incident. UN وأصدر وزير الدفاع الوطني بلاغاً صحفياً أعرب فيه عن أسفه لوقوع هذا الحادث.
    La Commission asiatique des droits de l'homme a par ailleurs présenté une communication au Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    À ce propos, elle souligne le fait qu'une communication peut concerner plusieurs affaires. UN وفي هذا الصدد، تود أن تؤكد أن بلاغاً واحداً قد يتضمن أكثر من حالة.
    Au total, 22 communications seront transmises au Comité plénier; l'examen d'une communication a été ajourné dans l'attente d'informations complémentaires de la part des auteurs. UN وسيحال على اللجنة بكامل أعضائها 22 بلاغاً في المجموع؛ وأرجئ النظر في بلاغ واحد في انتظار ورود معلومات إضافية من أصحابه.
    Le Rapporteur spécial a aussi reçu une communication du Gouvernement du Swaziland. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً بلاغاً من حكومة سوازيلند.
    Il a soumis une communication contre l'Espagne au Comité des droits de l'homme afin d'éviter son extradition vers le Maroc en raison du risque d'être soumis à la torture. UN فقد قدم بلاغاً ضد إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغية تجنب تسليمه إلى المغرب بسبب احتمال تعرضه للتعذيب.
    Or, le fait que le Comité admette l'opportunité de mesures provisoires ne saurait transformer une communication irrecevable en une communication recevable. UN بيد أن منح اللجنة تدابير مؤقتة لا يمكن أن يجعل من بلاغ غير مقبول بلاغاً مقبولاً.
    Toutefois, l'auteur peut soumettre une communication ayant trait aux mêmes faits, mais en invoquant des violations qui n'ont pas été alléguées précédemment. UN بيد أن لمقدم البلاغ أن يقدم بلاغاً بشأن الوقائع نفسها، على أن يتذرّع بانتهاكات لم تُعرض مسبقاً.
    Au cours de la période considérée, 14 communications ont été envoyées à propos notamment de groupes particuliers et six affaires concernant des femmes. UN في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء.
    Au cours de la période considérée, 214 communications ont été envoyées concernant, entre autres, des groupes particuliers, et notamment 192 femmes. UN خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أرسل 214 بلاغاً تخص فئات منها مجموعات خاصة، بما في ذلك 192 امرأة.
    Pendant la période considérée, 60 communications ont été envoyées au sujet de groupes spécifiques et de particuliers, dont 15 femmes. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسل 60 بلاغاً يخص، في جملة أمور فئات معينة منها 15 امرأة.
    Enfin, elle a envoyé un communiqué urgent concernant la détention présumée, aux ÉtatsUnis, d'une enfant non accompagnée d'origine nigériane. UN وأخيراً أرسلت بلاغاً عاجلاً يتعلق باحتجاز مزعوم لطفلة غير مصحوبة من أصل نيجيري في الولايات المتحدة.
    Le Centre a fait publier un communiqué de presse en farsi et en anglais dans tous les grands journaux. UN وأصدر المركز بلاغاً صحفياً باللغتين الفارسية واﻹنكليزية في جميع الصحف الرئيسية.
    En application de la procédure prévue par le Protocole facultatif, il a adopté 35 constatations concernant des communications, a déclaré 2 communications recevables et 13 communications irrecevables. UN وبموجب إجراء البروتوكول الاختياري، اعتمدت اللجنة 35 رأياً بشأن البلاغات، وأعلنت قبول بلاغين وعدم قبول 13 بلاغاً.
    L'analyse des statistiques de l'Organisme de défense des habitants a permis d'obtenir les données suivantes: 58 plaintes ont été déposées pour violation des droits du travail en 2005 et autant en 2006. UN ووفقاً لإحصاءات جمعتها أمانة المظالم، كان هناك 58 بلاغاً عن وقوع انتهاكات لحقوق العمل في عام 2005، و58 في عام 2006.
    Le Gouvernement a répondu à 32 d'entre elles. UN وردت الحكومة على 32 بلاغاً من هذه البلاغات
    Le Comité est saisi de 184 communications pendantes. UN ولا يزال أمام اللجنة مائة وأربعة وثمانون بلاغاً.
    Le Comité a accepté également une communication présentée au bout de neuf ans car l'auteur avait fourni des explications. UN كما قبلت اللجنة بلاغاً قدم بعد مرور تسع سنوات لأن صاحب البلاغ شرح السبب في تأخره.
    Le lendemain, il s'est présenté au poste des urgences pour remettre au fonctionnaire de service une plainte contre la police pour les blessures qu'il avait subies. UN وفي اليوم التالي توجه إلى قسم الطوارئ وقدم إلى موظف الخدمة بلاغاً ضد موظفي الشرطة بإلحاق إصابات به.
    Lorsqu'un cas de violence au foyer lui est signalé, le PFPU interroge soigneusement les victimes et prodigue informations et conseils à ces dernières comme aux auteurs des faits. UN فإذا تلقت هذه الوحدة بلاغاً عن وقوع حالة عنف منزلي، يقوم موظفوها بمقابلة كل من الضحايا والجناة وإسداء المشورة لهم.
    Mais le fait est, que les hôpitaux doivent enregistrer et signaler les blessures par balles. Open Subtitles لكن المشكلة هي أنه على المستشفيات تقدم بلاغاً بإصابة نارية
    Exact, alors, tu pourrais peut-être dire que c'était un appel anonyme. Open Subtitles بالضبط،لذا،ربماعليكِأنتقولين.. أنه كان بلاغاً من مجهول أو ما شابه
    S'il est toujours disparu demain, revenez et on remplira un rapport. Open Subtitles ،إذا لم يعد بحلول الغد تعالوا هنا وقدموا بلاغاً
    Au 15 mars 2012, le secrétariat avait reçu les cinquièmes communications nationales de 40 Parties visées à l'annexe I. Celle de la Turquie n'avait pas encore été reçue. UN وحتى تاريخ 15 آذار/مارس 2012، تلقت الأمانة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول 40 بلاغاً من البلاغات الوطنية الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more