ويكيبيديا

    "بلداناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pays
        
    • pays de
        
    • de pays
        
    • pays en
        
    • pays d
        
    • certains pays
        
    • pays qui
        
    • étaient
        
    • pays à
        
    • pays aient
        
    • pays et
        
    • ils
        
    • bon
        
    • sont des pays
        
    Les mécanismes controversés portant sur un pays donné appartiendront alors au passé. UN كما أنه يجعل الآليات موضع الجدل التي تخص بلداناً محددة شيئاً من الماضي.
    Le régime sioniste a attaqué à maintes reprises et ouvertement menacé d'attaquer d'autres pays de la région. UN والنظام الصهيوني قد هاجم بلداناً أخرى في المنطقة، مراراً وتكراراً، وهدد علانية بمهاجمتها.
    On avait également constaté que peu de pays recueillaient des données sur l'utilisation. UN ووُضِّح أيضاً أن بلداناً قليلة فقط تجمع مؤشرات بشأن استخدام هذه التكنولوجيا.
    Toutefois, de nombreux pays en développement ont vu ces dernières années l'écart technologique se creuser avec les pays développés. UN غير أن بلداناً نامية عديدة لاحظت اتساع الهوة التكنولوجية التي تفصلها عن البلدان المتقدمة في السنوات الأخيرة.
    D'autres études sont en cours sur des pays d'Afrique centrale et des États membres de la SADC. UN ويجري الإعداد لإجراء دراسات أخرى تخص بلداناً في وسط أفريقيا والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Cependant, certains pays passaient par le Gabon pour le trafic d'enfants. UN غير أن بلداناً أخرى تجعل من غابون بلد عبور لهذه الظاهرة.
    Le principe consistant à tenir compte de l'état de développement d'un pays est également compromis : certains pays paient au-delà de leurs moyens, alors que la contribution de certains pays qui pourraient payer davantage est pratiquement nulle. UN وتوقف أيضاً العمل كما يجب بمبدأ مراعاة مرحلة النمو التي يمر فيها البلد. فبعض البلدان تدفع أكثر من طاقتها، في حين أن بلداناً أخرى قادرة علىأن تدفع أكثر بكثير من نصيبها الزهيد المقرر.
    L'adoption annuelle par la Commission de résolutions visant un pays en particulier fait double emploi avec le travail du Conseil des droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد اللجنة كل سنة قرارات تستهدف بلداناً معيَّنة إنما هو بمثابة ازدواجية في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Les résolutions visant un pays particulier ne servent qu'à politiser ces questions et provoquer la confrontation. UN كما أن القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة لا تخدم سوى تسييس القضايا وإثارة المواجهة.
    La délégation népalaise s'abstiendra lors de ce vote et lors des votes sur toutes les résolutions ultérieures visant un pays particulier. UN وسوف يمتنع وفده عن التصويت على مشروع القرار ومشاريع القرارات التالية التي تستهدف بلداناً بعينها.
    Il consulte les pays de la région, en particulier les membres de l'ASEAN, compte tenu du rôle important qu'ils jouent concernant le Myanmar. UN واستشار بلداناً في المنطقة، خاصة الدول الأعضاء في آسيان نظراً للدور المهم الذي تؤديه في التعامل مع ميانمار.
    Les participants ont vivement souhaité que l'expérience menée par le Nigéria pour produire de l'énergie à partir du sorgho sucré soit étendue à d'autres pays de la région. UN وشجع المندوبون على توسيع تجربة اشتقاق الطاقة من السرغوم المحلَّى في نيجيريا لتشمل بلداناً أخرى في المنطقة.
    Toutefois, d'autres pays de la région, qui ne disposaient pas des infrastructures et des compétences nécessaires, ne pouvaient tirer profit des perspectives offertes par le commerce électronique. UN غير أن ثمة بلداناً أخرى في المنطقة تفتقر إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة، مما حال دون استغلالها للفرص الجديدة التي تتيحها التجارة الإلكترونية.
    Cette collaboration incitera probablement d'autres pays à se joindre à ce groupe de pays ou à tirer parti des résultats de cette alliance. UN ومن المرجح أن يلهم هذا التعاون بلداناً أخرى ترغب في الانضمام إلى المجموعة أو تسعى إلى الاستفادة من نتائج التحالف.
    Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas de tels mécanismes pour les enfants sur un plan général, et encore moins pour les enfants handicapés. UN ومما يؤسف له أن بلداناً كثيرة لا تملك آليات لمساعدة الأطفال بصفة عامة، ناهيك عن الأطفال ذوي الإعاقة.
    Elle a participé aux débats internationaux et a aidé des pays en développement et des groupements de pays à participer à l'initiative. UN وساهم في حوارات دولية وساعد بلداناً نامية ومجموعات البلدان للمشاركة في المبادرة.
    De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. UN وقالت إن بلداناً كثيرة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا.
    De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. UN وقالت إن بلداناً عديدة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا.
    À cet égard, les pays d'Afrique appliquent des politiques différentes. UN ولوحظ أن هناك بلداناً في أفريقيا تطبق سياسات مختلفة إزاء دمج تغير المناخ في الوحدات التعليمية.
    Malheureusement, le sentiment se répand actuellement que la Cour cible plus particulièrement et injustement certains pays, notamment en Afrique. UN وللأسف، هناك تصور متزايد بأن المحكمة تستهدف بلداناً بعينها، لا سيما في أفريقيا، بصورة مجحفة وانتقائية.
    Trop nombreux sont les pays qui n'ont pas mis en place les lois les plus élémentaires pour protéger les enfants contre la violence à l'école et à la maison. UN إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت.
    Il a vu des pays où la technologie et la recherche étaient très avancées mais où peu de gens étaient connectés. UN فوقد وجد بلداناً تطورت فيها التكنولوجيا والبحوث بدرجة عالية، ولكن قليلا من الناس كانوا يتواصلون فيما بينهم.
    Nous encourageons d'autres pays à contribuer à ce fonds. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    Il est en outre préoccupant que plusieurs pays aient annoncé qu'ils ne participeraient pas à la Conférence. UN زيادة على ذلك، من بين المسائل التي تثير القلق، أن بلداناً كثيرة أعلنت أنها لن تشارك في المؤتمر.
    L'article 13 posait des difficultés juridiques à divers pays, et la question devait être examinée plus avant. UN فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    ils ont souhaité que l'initiative BioTrade de la CNUCED soit renforcée et étendue à d'autres pays. UN ودعت تلك البلدان إلى تعزيز مبادرة الأونكتاد في مجال التجارة الأحيائية وتوسيع نطاقها لتشمل بلداناً إضافية.
    De façon encourageante, bon nombre de PMA consacrent davantage de dépenses publiques à l'éducation que d'autres pays en développement. UN ومن المشجِّع أن بلداناً عديدة من أقل البلدان نمواً تخصص للتعليم قدراً من الإنفاق العام يفوق ما تخصصه بلدان نامية أخرى.
    À l'exception du Kirghizistan, qui pourrait décider de sortir officiellement de l'initiative, les pays qui n'atteignent pas le point de décision sont des pays en conflit ou qui sortent d'un conflit, où il est à craindre que les progrès soient très limités. UN وباستثناء جمهورية قيرغيزستان، التي قد تقرر رسمياً عدم التقيد بالمبادرة، تشكل البلدان المتبقية التي لم تبلغ نقطة القرار بلداناً في مرحلة النزاع أو ما بعد النزاع ويُتوقع أن يكون التقدم فيها محدوداً جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد