ويكيبيديا

    "بلدان العبور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays de transit
        
    • États de transit
        
    • les pays en transit
        
    • pays en développement de transit
        
    Bangkok continue d'être un très gros centre de trafic d'héroïne, et la Chine devient un important pays de transit. UN وفي حين أن بانكوك لا تزال هي المركز الرئيسي للاتجار غير المشروع فإن الصين تكتسب أيضا أهمية بصفتها من بلدان العبور.
    La production des drogues illicites n'a cessé de s'accroître dans des proportions considérables ces dernières années, ce qui a eu un notable impact sur les pays de transit. UN فقد ازداد إنتاج المخدرات غير المشروعة زيادة هائلة في السنوات الأخيرة، مما أثر تأثيرا كبيرا على بلدان العبور.
    Recrutement, démarches préalables au départ et risques encourus dans les pays de transit UN التوظيف، وما قبل الرحيل، وفي بلدان العبور
    En outre, il conviendrait de poursuivre les actions visant à favoriser les contacts avec les pays de transit. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الاتصال مع بلدان العبور فيما يتعلق بهذه المجالات.
    Il s'agit d'éviter les problèmes politiques régionaux en supprimant les pays de transit. UN وقد صُمّم مشروع نورث ستريم للالتفاف على الاعتبارات السياسة الإقليمية عن طريق الاستغناء عن بلدان العبور.
    Cela laisse penser que se développent de nouveaux centres de production d'héroïne et de nouvelles organisations de trafiquants de drogues dans les pays de transit. UN وهذا يشير الى نشـوء مراكز جديدة لانتـاج الهروين وظهور تنظيمات جديدة للاتجار بالعقاقير في بلدان العبور.
    L'impact sur l'environnement, notamment dans les pays de transit comme le nôtre, semble provoquer une préoccupation croissante. UN واﻷثر على البيئة، ولا سيما في بلدان العبور مثــل بلدنا، يبدو أنه يقدم دوما المزيد من اﻷسباب التي تدعو للقلق.
    Pendant l'exportation, la permission préalable au transport extrafrontalier des déchets doit être demandée aux Ministères de l'environnement des pays de transit et du pays importateur. UN وينبغي طلب إذن مسبق لنقل النفايات عبر الحدود من وزارات البيئة في بلدان العبور والبلد المستورد.
    Le plus souvent ces intermédiaires ne résident pas dans le pays d'où proviennent les armes, pas plus qu'ils ne vivent dans les pays de transit ou dans ceux auxquels les armes sont destinées. UN وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة.
    Il se demande si le Rapporteur spécial a été en mesure d'étudier la question des obligations des migrants vis-à-vis des lois des pays de transit et de destination. UN وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع أن يدرس موضوع مسؤولية المهاجرين إزاء قوانين بلدان العبور وبلدان المقصد.
    Les pays de transit prennent de plus en plus de mesures pour intercepter ces migrants et les empêcher d'atteindre la destination escomptée. UN وتتخذ بلدان العبور على نحو متزايد تدابير لاعتراض طريق المهاجرين والحيلولة دون وصولهم إلى وجهتهم النهائية.
    Cependant, en tant que point de passage, les Bahamas, comme d'autres pays de transit, sont en butte aux activités illégales associées à ce commerce. UN إلا أن جزر البهاما، بوصفها نقطة عبور، تعاني كبقية بلدان العبور الأخرى من الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بتلك التجارة.
    Elles tiennent aux coûts et procédures imposés à la frontière, ainsi qu'aux différences quant à l'environnement du commerce et du transport entre les pays sans littoral et les pays de transit. UN وتعود هذه الأسباب إلى ما يتم تكبده من تكاليف واتخاذه من إجراءات على الحدود، وكذلك إلى أوجه الاختلاف في بيئة التجارة والنقل في بلدان العبور والبلدان غير الساحلية.
    21. CACHET DES BUREAUX DE DOUANE DES pays de transit UN 21 - أختام مكاتب الجمارك لدى بلدان العبور
    Ces migrations ont des répercussions sur la démographie des pays d'origine et des pays de transit et d'accueil. UN وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد.
    Les pays de transit profitent également de leurs retombées. UN كما أن بلدان العبور تستفيد من الفوائد العرضية.
    Ils doivent bénéficier d'une assistance technique à titre prioritaire, car leurs besoins en matière de facilitation du commerce dépendront essentiellement des services et politiques de transit des pays de transit voisins. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية لهذه البلدان على سبيل الأولوية، نظرا لأن احتياجاتها في مجال تيسير التجارة ستتوقف أساسا على خدمات العبور وسياسات بلدان العبور المجاورة لها.
    Les Bahamas, à l'instar des autres pays de transit, subissent les effets sociaux néfastes des activités illégales associées à ce commerce. UN وتعاني جزر البهاما، شأنها شأن بلدان العبور الأخرى، من الأنشطة غير القانونية المرتبطة بتلك التجارة وآثارها الاجتماعية السلبية.
    De tels programmes devraient également inclure l'aide aux pays de transit. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج تقديم المساعدة إلى بلدان العبور.
    On a noté que l'on avait omis de mentionner les États de transit dans l'orientation générale. UN 148- ولوحظ عدم إيراد إشارة إلى بلدان العبور في التوجه العام.
    Les demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée reçoivent parfois de l'aide de la part des défenseurs des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales actives dans les pays en transit. UN 56 - وفي بعض الأحيان يحصل ملتمسو اللجوء على عون من المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في بلدان العبور.
    Elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد