Le Sénégal souhaite renforcer les relations d'amitié entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. | UN | وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة. |
Les autres pays du Maghreb ont eux aussi entrepris des réformes institutionnelles. | UN | كما بدأت بلدان المغرب العربي الأخرى إجراء إصلاحات مؤسسية. |
Il y a lieu de noter toutefois que certaines enquêtes spécifiques, rares faut-il le souligner, constituent des sources très riches sur les migrations internationales dans certains pays du Maghreb. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن بعض الاستقصاءات المحددة تمثل، على ندرتها، مصدرا غنيا جدا بالمعلومات عن الهجرات الدولية في بعض بلدان المغرب العربي. |
Cette première session s'est concentrée sur les pays du Maghreb. | UN | وتركزت هذه الدورة اﻷولى على بلدان المغرب. |
À ceux-là s'ajoute l'immigration clandestine en direction des pays du Maghreb et de l'Occident. | UN | وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب. |
Tableau comparatif des sources de données sur les migrations dans les trois pays du Maghreb | UN | جدول مقارن لمصادر البيانات المتعلقة بالهجرات في بلدان المغرب العربي الثلاثة |
Plusieurs pays du Maghreb se sont dotés d’observatoires pour contrôler les effets de leur stratégie sociale. | UN | وقد تم إنشاء مراصد اجتماعية، في كثير من بلدان المغرب العربي، لرصد أثر الاستراتيجيات الاجتماعية المنفذة. |
La continuation du différend a malheureusement entravé la collaboration entre les pays du Maghreb et leur intégration au sein de l'Union du Maghreb arabe. | UN | وأنه مما يؤسف له أن استمرار النـزاع يشكل عائقا في سبيل التعاون بين بلدان المغرب العربي وتكاملها داخل اتحاد المغرب العربي. |
Ces travaux ont une pertinence de plus en plus claire avec la ratification à ce jour de la Convention par les trois pays du Maghreb. | UN | ولهذه اﻷعمال اتصال واضح أكثر فأكثر بتصديق بلدان المغرب الثلاثة على الاتفاقية. |
Est-ce à dire que l'entrée et le séjour sont, pour les ressortissants des autres pays du Maghreb, plus aisés que pour les ressortissants d'autres pays ? | UN | فهل يعني ذلك أن دخول البلد واﻹقامة فيه أيسر بالنسبة الى مواطني بلدان المغرب منه الى مواطني البلدان اﻷخرى؟ |
Les ressortissants des pays du Maghreb et de la Turquie représentent 29 % de la population étrangère. | UN | ويمثل رعايا بلدان المغرب العربي وتركيا 29 في المائة من عدد السكان الأجانب. |
Le Sénégal est dévoué au renforcement des relations fraternelles entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. | UN | وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل. |
Les unions entre musulmanes et non-musulmans sont de plus en plus fréquentes dans tous les pays du Maghreb. | UN | ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي. |
Les ministres, soulignant l'importance pour les Etats membres de l'UEO de la stabilité et de la sécurité dans le bassin méditerranéen, ont décidé d'intensifier le dialogue entamé avec les pays du Maghreb. | UN | واتفق الوزراء، بعد أن أكدوا أهمية استتباب الاستقرار واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط للدول اﻷعضاء في الاتحاد، على زيادة تطوير الحوار الذي بدئ مع بلدان المغرب. |
Mon pays entretient des liens étroits d'amitié et de coopération avec les pays du Maghreb et cherche à contribuer de façon pratique à la solution des problèmes qui se posent dans cette région à laquelle l'Espagne accorde un intérêt prioritaire. | UN | إن بلادي تربطها أواصر خاصة من الصداقة والتعاون مع بلدان المغرب وهي تحاول جاهدة تقديم مساهمة عملية في التغلب على المشكلات القائمة في تلك المنطقة، التي تحظى بأولوية كبرى لدى اسبانيا. |
dans les pays du Maghreb, limites et potentiel | UN | بلدان المغرب العربي، حدودها وإمكاناتها |
Elle négocie également des accords analogues avec les pays de la région du Maghreb en Afrique du Nord et avec le Gouvernement nigérian. | UN | كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة. |