ويكيبيديا

    "بلدان امريكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays d'Amérique
        
    • latino-américains
        
    • gouvernements d'Amérique
        
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, l'Eglise catholique participe de manière spécifique au processus d'élaboration et de contrôle des programmes d'action nationaux. UN والكنيسة الكاثوليكية شريك مخصوص في عدد من بلدان امريكا اللاتينية في عملية تنفيذ برنامج العمل الوطني ورصده.
    Les pays d'Amérique centrale ont abordé le problème des stupéfiants avec le sérieux qu'exige la situation. UN لقد تناولت بلدان امريكا الوسطى مشكلة المخدرات بالطريقة الفعالة التي تتطلبها.
    À cette fin, nous poursuivrons la voie de l'intégration avec les pays d'Amérique centrale dans tous les domaines qui peuvent être mutuellement profitables. UN ومن أجل ذلك فإننا نواصل عملية الاندماج مع بلدان امريكا الوسطى بجميع الطرق التي يمكن أن تكون مفيدة للجميع.
    Il s'agit notamment de certains pays d'Amérique latine et d'Asie; UN وتضم هذه البلدان بعض بلدان امريكا اللاتينية وآسيا؛
    Les pays d'Amérique centrale considèrent que les activités de la communauté internationale dans la lutte pour éliminer ce problème ont été efficaces, quoique de portée limitée. UN وتؤمن بلدان امريكا الوسطى بفعاليـــة أنشطة المجتمع الدولي في الكفاح من أجل القضاء علــــى هذه المشكلة، وإن ظلت محدودة النطاق.
    Les pays d'Amérique centrale ont collaboré avec les institutions et organismes internationaux et ont tenu des colloques sur l'assistance technique que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues peut fournir. UN وتتعاون بلدان امريكا الوسطى مع الوكالات واﻷجهزة الدولية وتعقد حلقات دراسية بشأن المساعدة التقنية التي يمكن أن يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Les pays d'Amérique centrale sont parties aux instruments internationaux de contrôle des drogues, y compris à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN إن بلدان امريكا الوسطى أطراف في الصكوك الدولية لمراقبة المخدرات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    Les pays d'Amérique latine et les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont fait d'extraordinaires efforts d'ajustement interne qui ont entraîné des réformes économiques difficiles à imaginer il y a quelques années encore. UN إن بلدان امريكا اللاتينية وبلدان شرق ووسط أوروبا بذلت جهودا استثنائية في مجال التكيف الداخلي بغية إجراء إصلاحات اقتصادية كان من الصعب تصورها قبل سنوات قليلة.
    L'exemple de la République sud-africaine et les efforts entrepris par les pays d'Amérique latine montrent qu'un nombre toujours plus important de pays comprennent que le statut de pays non doté d'armes nucléaires et la participation au régime de non-prolifération leur permettent de renforcer leur sécurité nationale. UN إن مثال جمهورية جنوب افريقيا وكذلك المساعي التي تبذلها بلدان امريكا اللاتينية، يعكسان اعترافا متعاظما للبلدان بأنها يمكن أن تعزز أمنها الوطني بفضل مركزها اللا نووي وتمسكها بنظام عدم الانتشار.
    Des études ont montré une coexistence frappante de ces tableaux épidémiologiques dans certains pays d'Amérique latine caractérisés par d'importantes inégalités socio-économiques. UN وأظهرت الدراسات أن هناك تداخلا كبيرا في المراحل في التحول الوبائي في بعض بلدان امريكا اللاتينية التي اتسمت بقدر كبير من التفاوت الاجتماعي والاقتصادي.
    43. Le Plan spécial a prêté assistance aux pays d'Amérique centrale dans le domaine du commerce extérieur. UN ٤٣ - ساعدت الخطة الخاصة بلدان امريكا الوسطى في مجال التجارة الخارجية.
    En tant que pays en développement, les pays d'Amérique centrale ont mis en oeuvre de vastes programmes d'ajustement économique axés sur l'ouverture commerciale aux fins de s'intégrer aux marchés mondiaux. UN إن بلدان امريكا الوسطى، بوصفها بلدانا نامية، تنفذ برامج واسعة النطاق للتكيف الاقتصادي بغية ضمان فتح أبواب اﻷسواق العالمية لتجارتها.
    Plus de 2 milliards d'habitants d'une centaine de pays sont actuellement exposés au paludisme, dont les cas ont tendance à se multiplier dans certains pays d'Amérique latine et d'Asie. UN ويتعرض أكثر من بليوني شخص يعيشون في حوالي ١٠٠ بلد حاليا للملاريا، التي سجلت ارتفاعا في بعض بلدان امريكا اللاتينية والبلدان اﻵسيوية.
    Plus de 2 milliards d'habitants d'une centaine de pays sont actuellement exposés au paludisme, dont les cas ont tendance à se multiplier dans certains pays d'Amérique latine et d'Asie. UN ويتعرض أكثر من بليوني شخص يعيشون في حوالي ١٠٠ بلد حاليا للملاريا، التي سجلت ارتفاعا في بعض بلدان امريكا اللاتينية والبلدان اﻵسيوية.
    Il s'agit des petits pays d'Amérique centrale et du Sud, d'un grand nombre de pays d'Afrique et de certains pays du Moyen-Orient et de l'Extrême-Orient. UN وتضم هذه البلدان بلدان امريكا الوسطى والجنوبية الاصغر حجما؛ وعددا كبيرا من البلدان الافريقية؛ وبعض البلدان في الشرق اﻷوسط والشرق اﻷقصى.
    Nous souhaitons tirer pleinement parti de la possibilité de coopération avec les pays en développement rapide de la région de l'Asie et du Pacifique, les pays d'Amérique latine, et les pays du Proche et du Moyen-Orient. UN كما نود أن نستفيد استفادة كاملة من الفرصة المتاحة للتعاون مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تنمو بسرعة دينامية، ومع بلدان امريكا اللاتينية وكذلك بلدان الشرق اﻷدنى واﻷوسط.
    Les expériences menées dans certains pays d'Amérique latine montrent que les revenus salariaux potentiels offerts par l'exploitation minière ne sont pas suffisants pour compenser les dommages causés aux écosystèmes locaux. UN وتدل التجارب في بعض بلدان امريكا اللاتينية على أن فرص إدرار الدخل التي تنطوي عليها عمليات التعدين قد تكون غير كافية، ببساطة، للتعويض عن الضرر الذي يلحق بالنظم الايكولوجية المحلية.
    Sur le plan extérieur, nous avons lancé, dans le cadre des sommets des présidents des pays d'Amérique centrale, et en particulier au moyen de la Commission de sécurité en Amérique centrale, une série d'initiatives ayant pour visée de réduire au maximum les effectifs militaires et de police ainsi que la quantité d'armes présentes dans la région. UN وفي المجال الخارجي قمنا، في إطار مؤتمرات القمة لرؤساء بلدان امريكا الوسطى، ولا سيما عن طريق لجنة امريكا الوسطى لﻷمن، بحفز سلسلة من المبادرات الرامية الى الحد، الى أقصى حد ممكن، من عدد اﻷفراد العسكريين وأفراد اﻷمن وكذلك من كمية اﻷسلحة في المنطقة.
    26. L'Organisation maritime internationale (OMI) a de nouveau déclaré qu'elle était prête, si le SELA le lui demandait, à établir les liens de coopération nécessaires dans tous les domaines où les transports maritimes peuvent contribuer au développement des pays d'Amérique latine. UN ٢٦ - وكرست المنظمة البحرية الدولية الاعراب عن استعدادها ﻷن توفر للمنظومة الاقتصادية، عندما تطلب، تعاونها اللازم في المجالات ذات الصلة باسهام النقل البحري في تنمية بلدان امريكا اللاتينية.
    Cette option a justement démontré son bien-fondé dans le cas de deux pays latino-américains impliqués en 1988 dans un conflit à propos de la mise en application du Pacte dit de Bogota, et qui purent résoudre un problème juridictionnel de manière exemplaire. UN وهذا الخيار دلل على وجاهته بالتحديد في حالة بلدين من بلدان امريكا الوسطى دخلا، في عام ١٩٨٨، في نزاع حول تنفيذ ما يسمى بميثاق بوغوتا، واستطاعا حسم مشكلة متعلقة بالولاية القضائية بطريقة مثالية.
    En améliorant la qualité de vie des familles et en assurant une plus grande sécurité sociale, les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes, marcheront à la conquête de ce bonheur et de cette paix ardemment désirés et indispensables à la stabilité et au développement de nos pays. UN وعندما تنجح بلدان امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تحسين نوعية حياة أسرها، وتوفر قدر أكبر من اﻷمن الاجتماعي، فإنها تكون قد سارت على الطريق المؤدي الى تحقيق السعادة والسلم المرغوبين بشدة والضروريين لاستقرار أممنا وتنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد