Cette stratégie pourrait comprendre la préparation d'une campagne mondiale de sensibilisation, avec notamment la diffusion de messages vidéo dans différentes langues. | UN | وقد تشمل استراتيجية الاتصال هذه إعداد حملة توعية عالمية بشأن تغير المناخ، منها رسائل مصورة بالفيديو بلغات مختلفة. |
Le Ministère du travail s'occupait de ce problème et avait déjà élaboré un projet de loi et un contrat type dans différentes langues comprises des travailleurs migrants. | UN | وتعالج وزارة العمل هذه المسألة وقد أعدت بالفعل مشروع قانون وعقداً نموذجياً بلغات مختلفة يفهمها العمال المهاجرون. |
La Division nordique a présenté le document de travail no 14, un rapport sur les noms géographiques dans diverses langues. | UN | 143- وقدمت شعبة بلدان الشمال ورقة العمل رقم 14، وهي تقرير عن الأسماء الجغرافية بلغات مختلفة. |
Des émissions radio en direct des Nations Unies sont diffusées à travers plus de 187 stations de radiodiffusion dans 76 pays et dans diverses langues. | UN | ويذاع البث المباشر من الأمم المتحدة من خلال 187 محطة للإذاعة في 76 بلدا بلغات مختلفة. |
Des entretiens destinés aux futurs programmes radiophoniques de la Décennie ont été réalisés dans plusieurs langues. | UN | وقد أجريت مقابلات بلغات مختلفة من أجل انتاج برامج إذاعية حول العقد مستقبلا. |
Il s'agira d'une occasion de prouver que les langues différentes ne doivent pas être des barrières au rassemblement. | UN | وسيمثل ذلك فرصة ﻹثبات أن التحدث بلغات مختلفة يجب ألا يشكل عائقا أمام الجمع بين الناس؛ والعكس هو الصحيح تماما. |
Les informations devraient également être disponibles en plusieurs langues. | UN | وينبغي أيضاً إتاحة المعلومات بلغات مختلفة. |
Elles peuvent cibler des marchés touristiques particuliers en proposant des sites en différentes langues et elles peuvent adapter la présentation et le contenu en conséquence. | UN | وبإمكانها استهداف أسواق سياحية بعينها عن طريق تخصيص مواقع فرعية بلغات مختلفة وملاءمة طريقة عرضها ومحتواها مع طلب الزبائن. |
sanitaire est disponible dans différentes langues. | UN | ويتاح في هذا الصدد دليل تربوي صحي بلغات مختلفة. |
Ils sont disponibles dans différentes langues sur le site Web accessible au public, dont le nombre d'utilisateurs a augmenté de 25 % depuis 2003. | UN | وتتاح هذه المواد بلغات مختلفة في موقع شبكي متاح للجمهور تزايد معدل استخدامه بنسبة 25 في المائة منذ عام 2003. |
Le manuel de programmation est désormais disponible sous forme électronique dans les bureaux de pays et un tirage papier en a été distribué dans différentes langues. | UN | وأصبح كتيب البرمجة متاحا بصورة إلكترونية في المكاتب القطرية ويتم توزيعه على هيئة نسخ مطبوعة بلغات مختلفة. |
Ces projets comprenaient des campagnes prévoyant des affiches, des brochures et des annonces de service public dans différentes langues. | UN | واشتملت هذه البرامج على حملات توعية من خلال اللوحات الجدارية والمناشير والإعلانات العامة التي صدرت بلغات مختلفة. |
S'assurer que les programmes soient rédigés dans différentes langues et diffusés via les moyens de communication traditionnels. | UN | وكفالة إعداد الخطط بلغات مختلفة ونشرها باستخدام وسائل الاتصال التقليدية. |
Au Kazakhstan, il y a environ 3 000 médias, travaillant dans différentes langues, et les médias de l'État diffusent dans 13 langues. | UN | وتعمل في كازاخستان نحو 000 3 من وسائط الإعلام تعمل بلغات مختلفة كما تبث إذاعة الدولة باستعمال 13 لغة مختلفة. |
Lorsque ces pays concluent des conventions fiscales, il pourrait y avoir de multiples versions officielles de la convention dans diverses langues. | UN | وعندما تبرم هذه البلدان معاهدات ضريبية، قد تكون هناك صيغ رسمية متعددة للمعاهدة بلغات مختلفة. |
Brochures d'information sur le VIH/sida dans diverses langues | UN | بطاقة توعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بلغات مختلفة |
En outre, les autorités mauriciennes ont adopté une approche dite " villageoise " , qui tend à créer des " Cercles d'intégrité " des collectivités, avec la participation des dirigeants des communautés en question; on sensibilise également les populations aux questions de corruption, dans le cadre de cours du soir, dans diverses langues orientales. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت نهجا يتمثل في إنشاء دوائر مجتمعية معنية بالنـزاهة على مستوى القرى بمشاركة قادة المجتمعات المحلية وعملت على إذكاء الوعي بقضايا الفساد في المدارس المسائية بلغات مختلفة. |
Pour leur permettre d'obtenir des informations en attendant les services d'un interprète, des messages audio simples ont été préparés et enregistrés dans plusieurs langues afin de pouvoir les faire écouter. | UN | ومن أجل تزويدهم بمعلومات قبل أن يتسنى توفير مترجم شفوي لهم، أُعدت رسائل صوتية أساسية بلغات مختلفة وسجلت حتى يمكن تشغيلها، وبذا يزداد شعورهم بالأمان وتيسّر مخاطبتهم. |
La vidéo a été produite dans plusieurs langues afin d’assurer l’efficacité maximum de sa distribution. | UN | وأُنتجت نسخ من هذا الشريط بلغات مختلفة لضمان أقصى فعالية للتوزيع. |
Elle contient près de 34 000 noms correspondant à quelque 17 000 détails, dont beaucoup sont transcrits dans des langues différentes. | UN | كما تتضمن تسميات بلغات مختلفة لكثير من المواضع. |
L’élaboration et la diffusion de matériels didactiques et d’auxiliaires pédagogiques en plusieurs langues figureront au nombre de ses activités. | UN | وستشمل أنشطة هذه الوحدة إعداد المواد التعليمية والمعينات التربوية ونشرها بلغات مختلفة. |
On trouvait également dans ce document les recommandations des Conseils linguistiques finlandais et suédois concernant l'emploi, dans les zones multilingues, des noms géographiques dans les documents en différentes langues. | UN | وشملت الورقة توصيات مجلسي اللغتين الفنلندية والسويدية فيما يتعلق باستعمال الأسماء الجغرافية في المناطق متعددة اللغات في الوثائق الصادرة بلغات مختلفة. |
66. L'État, les médias et le secteur privé publient en diverses langues des ouvrages et des brochures consacrés au problème de la violation des droits de l'homme. | UN | 66- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن مسألة انتهاك حقوق الإنسان بلغات مختلفة. |
Les participants ont également recommandé que le concept de subsidiarité soit popularisé et rendu compréhensible dans les différentes langues et cultures. | UN | كما أوصى المشاركون بضرورة نشر مفهوم التبعية وبيان فوائدها بلغات مختلفة ولثقافات مختلفة. |
À cet égard, de bonnes pratiques ont été constatées au Département de l'information à Genève, qui a fait des efforts particuliers pour recruter du personnel multilingue, précisément afin de communiquer et de travailler dans plusieurs langues. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت ممارسات جيدة تنفذها إدارة شؤون الإعلام في جنيف، حيث بذلت جهوداً خاصة لتوظيف موظفين متعددي اللغات لغرض محدد هو التواصل والعمل بلغات مختلفة. |