"بلغات مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • dans différentes langues
        
    • dans diverses langues
        
    • dans plusieurs langues
        
    • langues différentes
        
    • en plusieurs langues
        
    • en différentes langues
        
    • en diverses langues
        
    • dans les différentes langues
        
    • linguistiques sont fournies
        
    • multilingue
        
    Cette stratégie pourrait comprendre la préparation d'une campagne mondiale de sensibilisation, avec notamment la diffusion de messages vidéo dans différentes langues. UN وقد تشمل استراتيجية الاتصال هذه إعداد حملة توعية عالمية بشأن تغير المناخ، منها رسائل مصورة بالفيديو بلغات مختلفة.
    Le Ministère du travail s'occupait de ce problème et avait déjà élaboré un projet de loi et un contrat type dans différentes langues comprises des travailleurs migrants. UN وتعالج وزارة العمل هذه المسألة وقد أعدت بالفعل مشروع قانون وعقداً نموذجياً بلغات مختلفة يفهمها العمال المهاجرون.
    La Division nordique a présenté le document de travail no 14, un rapport sur les noms géographiques dans diverses langues. UN 143- وقدمت شعبة بلدان الشمال ورقة العمل رقم 14، وهي تقرير عن الأسماء الجغرافية بلغات مختلفة.
    Des émissions radio en direct des Nations Unies sont diffusées à travers plus de 187 stations de radiodiffusion dans 76 pays et dans diverses langues. UN ويذاع البث المباشر من الأمم المتحدة من خلال 187 محطة للإذاعة في 76 بلدا بلغات مختلفة.
    Des entretiens destinés aux futurs programmes radiophoniques de la Décennie ont été réalisés dans plusieurs langues. UN وقد أجريت مقابلات بلغات مختلفة من أجل انتاج برامج إذاعية حول العقد مستقبلا.
    Il s'agira d'une occasion de prouver que les langues différentes ne doivent pas être des barrières au rassemblement. UN وسيمثل ذلك فرصة ﻹثبات أن التحدث بلغات مختلفة يجب ألا يشكل عائقا أمام الجمع بين الناس؛ والعكس هو الصحيح تماما.
    Les informations devraient également être disponibles en plusieurs langues. UN وينبغي أيضاً إتاحة المعلومات بلغات مختلفة.
    Elles peuvent cibler des marchés touristiques particuliers en proposant des sites en différentes langues et elles peuvent adapter la présentation et le contenu en conséquence. UN وبإمكانها استهداف أسواق سياحية بعينها عن طريق تخصيص مواقع فرعية بلغات مختلفة وملاءمة طريقة عرضها ومحتواها مع طلب الزبائن.
    sanitaire est disponible dans différentes langues. UN ويتاح في هذا الصدد دليل تربوي صحي بلغات مختلفة.
    Ils sont disponibles dans différentes langues sur le site Web accessible au public, dont le nombre d'utilisateurs a augmenté de 25 % depuis 2003. UN وتتاح هذه المواد بلغات مختلفة في موقع شبكي متاح للجمهور تزايد معدل استخدامه بنسبة 25 في المائة منذ عام 2003.
    Le manuel de programmation est désormais disponible sous forme électronique dans les bureaux de pays et un tirage papier en a été distribué dans différentes langues. UN وأصبح كتيب البرمجة متاحا بصورة إلكترونية في المكاتب القطرية ويتم توزيعه على هيئة نسخ مطبوعة بلغات مختلفة.
    Ces projets comprenaient des campagnes prévoyant des affiches, des brochures et des annonces de service public dans différentes langues. UN واشتملت هذه البرامج على حملات توعية من خلال اللوحات الجدارية والمناشير والإعلانات العامة التي صدرت بلغات مختلفة.
    S'assurer que les programmes soient rédigés dans différentes langues et diffusés via les moyens de communication traditionnels. UN وكفالة إعداد الخطط بلغات مختلفة ونشرها باستخدام وسائل الاتصال التقليدية.
    Au Kazakhstan, il y a environ 3 000 médias, travaillant dans différentes langues, et les médias de l'État diffusent dans 13 langues. UN وتعمل في كازاخستان نحو 000 3 من وسائط الإعلام تعمل بلغات مختلفة كما تبث إذاعة الدولة باستعمال 13 لغة مختلفة.
    Lorsque ces pays concluent des conventions fiscales, il pourrait y avoir de multiples versions officielles de la convention dans diverses langues. UN وعندما تبرم هذه البلدان معاهدات ضريبية، قد تكون هناك صيغ رسمية متعددة للمعاهدة بلغات مختلفة.
    Brochures d'information sur le VIH/sida dans diverses langues UN بطاقة توعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بلغات مختلفة
    En outre, les autorités mauriciennes ont adopté une approche dite " villageoise " , qui tend à créer des " Cercles d'intégrité " des collectivités, avec la participation des dirigeants des communautés en question; on sensibilise également les populations aux questions de corruption, dans le cadre de cours du soir, dans diverses langues orientales. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت نهجا يتمثل في إنشاء دوائر مجتمعية معنية بالنـزاهة على مستوى القرى بمشاركة قادة المجتمعات المحلية وعملت على إذكاء الوعي بقضايا الفساد في المدارس المسائية بلغات مختلفة.
    Pour leur permettre d'obtenir des informations en attendant les services d'un interprète, des messages audio simples ont été préparés et enregistrés dans plusieurs langues afin de pouvoir les faire écouter. UN ومن أجل تزويدهم بمعلومات قبل أن يتسنى توفير مترجم شفوي لهم، أُعدت رسائل صوتية أساسية بلغات مختلفة وسجلت حتى يمكن تشغيلها، وبذا يزداد شعورهم بالأمان وتيسّر مخاطبتهم.
    La vidéo a été produite dans plusieurs langues afin d’assurer l’efficacité maximum de sa distribution. UN وأُنتجت نسخ من هذا الشريط بلغات مختلفة لضمان أقصى فعالية للتوزيع.
    Elle contient près de 34 000 noms correspondant à quelque 17 000 détails, dont beaucoup sont transcrits dans des langues différentes. UN كما تتضمن تسميات بلغات مختلفة لكثير من المواضع.
    L’élaboration et la diffusion de matériels didactiques et d’auxiliaires pédagogiques en plusieurs langues figureront au nombre de ses activités. UN وستشمل أنشطة هذه الوحدة إعداد المواد التعليمية والمعينات التربوية ونشرها بلغات مختلفة.
    On trouvait également dans ce document les recommandations des Conseils linguistiques finlandais et suédois concernant l'emploi, dans les zones multilingues, des noms géographiques dans les documents en différentes langues. UN وشملت الورقة توصيات مجلسي اللغتين الفنلندية والسويدية فيما يتعلق باستعمال الأسماء الجغرافية في المناطق متعددة اللغات في الوثائق الصادرة بلغات مختلفة.
    66. L'État, les médias et le secteur privé publient en diverses langues des ouvrages et des brochures consacrés au problème de la violation des droits de l'homme. UN 66- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن مسألة انتهاك حقوق الإنسان بلغات مختلفة.
    Les participants ont également recommandé que le concept de subsidiarité soit popularisé et rendu compréhensible dans les différentes langues et cultures. UN كما أوصى المشاركون بضرورة نشر مفهوم التبعية وبيان فوائدها بلغات مختلفة ولثقافات مختلفة.
    À cet égard, de bonnes pratiques ont été constatées au Département de l'information à Genève, qui a fait des efforts particuliers pour recruter du personnel multilingue, précisément afin de communiquer et de travailler dans plusieurs langues. UN وفي هذا الصدد، لوحظت ممارسات جيدة تنفذها إدارة شؤون الإعلام في جنيف، حيث بذلت جهوداً خاصة لتوظيف موظفين متعددي اللغات لغرض محدد هو التواصل والعمل بلغات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus