ii) pour protéger les droits et libertés d'autrui, y compris le droit d'observer et de professer toute religion, sans l'intervention des membres d'une autre religion; ou | UN | `٢` لحماية حقوق وحريات الغير، بما فيها الحق في ممارسة أي دين، دون تدخل أعضاء دين آخر؛ |
Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | تعزيز وحماية جميـع حقوق الإنسان، المدنيـة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
La violence sexiste constitue une violation des droits fondamentaux des femmes et un obstacle à la réalisation d'autres droits fondamentaux, notamment le droit à la santé. | UN | يمثل العنف الجنساني انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة وعائقاً بوجه إعمال سائر حقوقها الأساسية بما فيها الحق في الصحة. |
Cela s'est traduit par la violation de nombreux droits de l'homme, dont le droit à la vie, à l'alimentation, à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau et aux moyens de subsistance. | UN | ونتج عن ذلك انتهاك للعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والغذاء والتعليم والرعاية الصحية والمياه وسبل الرزق. |
La réponse à cette objection est fournie par le concept de réalisation progressive qui fait partie intégrante de nombreux droits fondamentaux, y compris du droit à la santé. | UN | والرد على هذا الاعتراض يتيحه مبدأ الإعمال التدريجي وهو من الخصائص الأساسية لعدد كبير من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة. |
Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
Par ailleurs, la Constitution garantissait les droits de l'homme, y compris le droit à la vie et à la sécurité de la personne et au respect de la vie privée. | UN | كما يكفل حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي والخصوصية. |
Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية |
Nous réaffirmons notre appui au peuple palestinien qui s'efforce d'obtenir l'exercice de ses droits inaliénables, notamment le droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما في ذلك القدس. |
- L'exercice des droits reconnus à l'article 31 en rapport avec d'autres droits reconnus dans la Convention, notamment le droit à l'éducation; | UN | التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 31 فيما يتصل بالحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛ |
La démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l’homme, notamment le droit au développement, sont interdépendants. | UN | وإن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية، مترابطة. |
En tant qu'organisation internationale, l'OMC devrait donc être elle aussi assujettie au régime international des droits de l'homme, dont le droit à l'alimentation. | UN | ولذا، ينبغي أيضا لمنظمة التجارة العالمية، بصفتها منظمة دولية، أن تلتزم بحقوق الإنسان الدولية، بما فيها الحق في الغذاء. |
Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
On a également mentionné l'importance de créer et maintenir un cadre de protection des droits civils sur Internet, s'agissant notamment du droit au respect de la vie privée. | UN | وقد أشير أيضاً إلى أهمية وضع وصون إطار للحقوق المدنية بالنسبة للإنترنت، بما فيها الحق في الخصوصيات. |
La Commission doit préférer l'engagement à la confrontation et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris celui au développement. | UN | وينبغي للجنة أن تفضل الحوار على المجابهة، وأن تعزز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية. |
L'article 20 de la Constitution de transition du Sud-Soudan protège les droits des femmes, y compris les droits de propriété et de succession. | UN | وينص الدستور المؤقت لجنوب السودان، بموجب الجزء 20 منه، على تمتع المرأة بحقوقها بما فيها الحق في ملكية العقارات والإرث. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures spéciales pour sensibiliser les femmes rurales à leurs droits, y compris leur droit de recourir à la justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفتهن ووعيهن بحقوقهن، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية. |
De plus, l'eau et l'assainissement sont véritablement indissociables de tout un ensemble d'autres droits fondamentaux, dont les droits à la vie, à la santé et au logement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ترتبط خدمات المياه والصرف الصحي ارتباطاً محكماً بمجموعة من حقوق الإنسان الأخرى، بما فيها الحق في الحياة والصحة والسكن. |
La criminalisation de rapports sexuels privés entre adultes consentants porte atteinte non seulement au droit à la santé, mais aussi à divers autres droits de l'homme, parmi lesquels le droit au respect de la vie privée et à l'égalité. | UN | وتجريم السلوك الجنسي الخاص القائم على التراضي بين البالغين لا ينتهك الحق في الصحة فحسب، وإنما ينتهك أيضاً حقوق إنسان مختلفة أخرى، بما فيها الحق في الخصوصية والمساواة. |
Cet état de choses est particulièrement surprenant, étant donné les liens étroits qui existent entre ces objectifs et un certain nombre de droits de l'homme, notamment les droits à la santé, à l'éducation, à l'alimentation, au logement et à l'égalité entre les sexes. | UN | وما يجعل هذا الأمر مثيرا للعجب على نحو خاص، هو التوافق الوثيق القائم بين الأهداف وعدد من حقوق الإنسان بما فيها الحق في الصحة والحق في التعليم، وفي الغذاء، والمأوى، والمساواة بين الجنسين. |
À cet égard, il conviendrait de tenir dûment compte des normes relatives aux droits de l'homme, notamment au droit à l'information et à l'expression, et de la nécessité de protéger la libre circulation des idées par les mots et par l'image. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمعايير حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحصول على المعلومات وفي التعبير، ولضرورة حماية التدفق الحر للأفكار بالكلمة والصورة. |
Les droits fondamentaux des femmes à la vie et à l'intégrité physique et mentale ne sauraient céder le pas à d'autres droits, tels que le droit à la propriété et le droit à la vie privée. | UN | ولا يمكن التضحية بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة في الحياة والسلامة البدنية والنفسية على مذبح حقوق أخرى، بما فيها الحق في الملكية والحق في الخصوصية. |