Des organisations multilatérales, y compris les organismes des Nations Unies et des ONG, apportent également un soutien financier. | UN | وتقوم المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتقديم الدعم أيضا. |
Un tel plan d'action permettrait une approche coordonnée, tirant parti des mécanismes légaux existants avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | وقال إن خطة العمل تلك ستيسّر اتباع نهج منسق، يستفاد في إطاره من الآليات القانونية المتاحة ويضم سوياً جميع الأطراف المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Afin d'avoir un meilleur système de gestion de l'évaluation, de l'application et du suivi de l'assistance non alimentaire, il faut renforcer la coordination entre le Gouvernement et les autres parties prenantes, y compris les organismes des Nations Unies. | UN | وحتى يكون لدينا نظام إداري أكثر وضوحا لتقييم وتنفيذ ورصد المساعدة غير الغذائية، من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
Les États et les autres parties prenantes, dont les institutions des Nations Unies, sont invités à aider les institutions nationales des droits de l'homme à donner suite à ces recommandations. | UN | والدول مدعوة، إلى جانب الجهات المعنية الأخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، إلى مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ تلك التوصيات. |
L'Opération s'associera aussi, pour défendre les droits de l'homme, avec les partenaires internationaux, les mouvements armés et les grandes parties prenantes, notamment les organismes des Nations Unies. | UN | وستعمل العملية المختلطة أيضا مع الشركاء الدوليين والحركات المسلحة والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، لمعالجة شواغل حقوق الإنسان. |
Les organismes humanitaires, y compris ceux des Nations Unies, n'ont pas été à même d'acheminer des fournitures essentielles et le Gouvernement n'a fourni qu'un approvisionnement limité, ce qui s'est traduit par une grave pénurie de produits alimentaires, de médicaments et de carburant en particulier. | UN | ومنعت الوكالات الإنسانية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، من توصيل الإمدادات الأساسية، بينما لم توفر الحكومة سوى إمدادات محدودة، مما أسفر عن نقص خطير في الأغذية والأدوية والوقود بصفة خاصة. |
Afin de garantir le suivi effectif de la mise en œuvre des droits des enfants autochtones, les États parties devraient renforcer leur coopération directe avec les communautés autochtones et, si besoin, solliciter la coopération technique d'organisations internationales, dont les entités des Nations Unies. | UN | وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
48. Les pays bénéficiaires peuvent également accéder au Fonds par l'intermédiaire d'entités internationales accréditées, notamment des organismes des Nations Unies, des banques multilatérales de développement, des institutions financières internationales et des institutions régionales. | UN | 48- ستكون البلدان المستفيدة قادرة أيضاً على الوصول إلى الصندوق من خلال كيانات دولية معتمدة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، والمؤسسات المالية الدولية، والمؤسسات الإقليمية. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à encourager l'OIM à poursuivre les consultations à l'échelon international entre ses États membres et d'autres acteurs intéressés, y compris les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة على مواصلة المشاورات الدولية فيما بين الدول الأعضاء فيها والجهات الفاعلة الأخرى المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Elle se demande ce que l'on fait pour créer un cadre commun unifié pour les efforts déployés à cet effet, étant donné le grand nombre d'organismes internationaux, y compris les organismes des Nations unies, qui fournissent une assistance à cet égard. | UN | وتساءلت عما يجري فعله لضمان وجود إطار عام موحد يضم الجهود الكثيرة المبذولة لهذا الغرض، وذلك بالنظر إلى تعدد الهيئات الدولية التي تقدم المساعدة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
48. Les pays bénéficiaires peuvent également accéder au Fonds via les entités internationales accréditées, y compris les organismes des Nations Unies, les banques multilatérales de développement, les institutions financières internationales et les institutions régionales. | UN | 48- يُتاح للبلدان المستفيدة أيضاً الوصول إلى الصندوق من خلال كيانات دولية معتمدة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، والمؤسسات المالية الدولية، والمؤسسات الإقليمية. |
La mission conjointe des Nations Unies a recommandé que tous les acteurs, y compris les organismes des Nations Unies et le Gouvernement, entreprennent d'urgence des efforts concertés afin d'empêcher de nouvelles violations des droits fondamentaux, en particulier à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأوصت البعثة المشتركة التابعة للأمم المتحدة جميع الجهات الفاعلة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والحكومة، ببذل جهود متضافرة وعاجلة لمنع ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان وخصوصا ضد النساء والأطفال. |
2. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, dans le cadre de son mandat, de continuer à collaborer étroitement avec les entités compétentes des Nations Unies, y compris les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme; | UN | 2- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في نطاق ولايته الحالية، تعاونه الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المختصة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة المعنية بحماية بحقوق الإنسان؛ |
Selon la FAO, les responsabilités et les compétences des organisations internationales, y compris les organismes des Nations Unies, n'étaient pas définies avec suffisamment de clarté pour ce qui est de faire face aux problèmes touchant le milieu marin, et il y avait donc des chevauchements et un manque de coordination entre ces organisations. V. Idées exprimées à propos des succès et des défaillances du Processus consultatif | UN | 182 - وترى منظمة الأغذية والزراعة أن الطابع غير الواضح لمسؤوليات وصلاحيات المنظمات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، في التعامل مع المشاكل التي تؤثر على البيئة البحرية، قد أفضى إلى تداخل بين مهام تلك المنظمات وإلى عدم كفاية التنسيق فيما بينها. |
23. Le Secrétaire général a exprimé sa vive préoccupation au sujet des informations émanant de diverses sources, y compris les organismes des Nations Unies, et selon lesquelles les forces de défense civile continueraient à recruter massivement des enfants dans les provinces du sud et de l'est, en particulier à Bo et à Kenema. | UN | 23- وأعرب الأمين العام عن قلقه البالغ إزاء التقارير الواردة من مصادر مختلفة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، والتي تفيد بأن قوة الدفاع المدني ما زالت تقوم بتجنيد الأطفال على نطاق واسع في المقاطعات الجنوبية والشرقية ولا سيما في بو وكينيما. |
Les États et les autres parties prenantes, dont les institutions des Nations Unies, sont priés de s'associer à ces efforts et de donner suite aux recommandations du Sous-Comité afin que les institutions nationales des droits de l'homme respectent pleinement, en droit et en fait, les Principes de Paris. | UN | وطُلب إلى الدول والجهات صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، أن تضم جهودها وأن تتابع توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد لتمكين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من الامتثال التام لمبادئ باريس، على كل من مستوى القانون والممارسة. |
Les États et les autres parties prenantes, dont les institutions des Nations Unies, sont invités à s'associer à ces efforts et à donner suite aux recommandations du Sous-Comité afin que les institutions nationales des droits de l'homme se conforment pleinement, en droit et en fait, aux Principes de Paris. | UN | ويُطلب إلى الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، أن توحّد جهودها وتتابع تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد لتمكين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من الامتثال التام لمبادئ باريس، قانوناً وممارسةً على حد سواء. |
On trouvera décrits dans le présent rapport les progrès accomplis pendant la période 2008-2011 en ce qui concerne le développement de la région de Semipalatinsk grâce à des programmes et initiatives lancés par le Gouvernement kazakh et la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies. | UN | 1 - يبين هذا التقرير التقدم المحرز نحو دفع عجلة التنمية في منطقة سيميبالاتينسك أثناء الفترة 2008-2011، وذلك من خلال البرامج التي وضعت والإجراءات التي اتخذت من جانب حكومة كازاخستان والمجتمع الدولي، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
On trouvera décrits dans le présent rapport les progrès accomplis de 2011 à 2013 en ce qui concerne l'accélération du développement de la région de Semipalatinsk grâce à des programmes et initiatives lancés par le Gouvernement kazakh et la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies. | UN | ١ - يبين هذا التقرير التقدم المحرز نحو تسريع خطى التنمية في منطقة سيميبالاتينسك() بين عامي 2011 و 2013، وذلك من خلال البرامج التي وضعت والإجراءات التي اتخذت من جانب حكومة كازاخستان والمجتمع الدولي، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
Au cours des dernières semaines écoulées, les organismes humanitaires, y compris ceux des Nations Unies, ont été obligés de restreindre un peu plus leurs opérations dans la région. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أرغمت الوكالات العاملة - بما فيها وكالات الأمم المتحدة - على إضافة تقييدات جديدة لعملياتها في المنطقة. |
Afin de garantir le suivi effectif de la mise en œuvre des droits des enfants autochtones, les États parties devraient renforcer leur coopération directe avec les communautés autochtones et, si besoin, solliciter la coopération technique d'organisations internationales, dont les entités des Nations Unies. | UN | وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
b) Groupe III : la Mission s'emploie actuellement à vendre le matériel excédentaire à sa valeur résiduelle aux organisations intéressées, notamment des organismes des Nations Unies et l'EULEX, conformément au Règlement financier de l'ONU. | UN | (ب) الفئة الثالثة: يجري حاليا بيع الأصول الفائضة للبعثة بقيمتها المتبقية للمنظمات المؤهلة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وكذلك بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |