Notant avec une vive préoccupation que la violence, y compris la violence sexiste et sexuelle et celle visant les enfants, continue d'être utilisée délibérément contre la population civile dans de nombreuses situations d'urgence, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
La violence, y compris la violence à l'égard des femmes, ne suscite fréquemment aucune réaction et demeure impunie. | UN | وكثيرا ما يظل العنف، بما فيه العنف الجنساني، بدون معالجة، ولا يُلقى القبض على الجناة. |
L'Australie est consciente que l'usage malavisé d'armes légères et de petit calibre exacerbe la violence sexiste, y compris la violence sexuelle. | UN | وتسلّم أستراليا بأن إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تفاقم العنف الجنساني، بما فيه العنف الجنسي. |
Combattre la violence exercée à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence sexuelle. | UN | ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما فيه العنف الجنسي. |
La Hongrie s'est déclarée préoccupée par la violence à l'égard des enfants, notamment dans la famille, et par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف المنزلي والتجنيد في القوات المسلحة. |
Il est néanmoins préoccupé par la persistance des cas de violence contre les femmes, y compris de violence familiale, dans l'État partie, qui ne sont pas signalés en raison de l'existence de normes sociales et culturelles discriminatoires. | UN | إلا أن القلق يساورها إزاء استمرار العنف ضد المرأة في الدولة الطرف، بما فيه العنف المنزلي، وتظل نسبة حوادث العنف المبلَّغ عنها أقل مما هو حاصل بسبب غلبة معايير اجتماعية وثقافية تمييزية. |
Nouvelle cible : Réduire d'un tiers, d'ici à 2015, toutes les formes de violence, y compris la violence sexiste et celle des bandes armées | UN | الغاية الجديدة: تقليص جميع أشكال العنف، بما فيه العنف الجنساني وعنف العصابات، بمعدل الثلث، بحلول عام 2015 |
Gravement préoccupée par le fait que la violence, y compris la violence sexiste et la violence contre les enfants, continue dans de nombreuses situations d'urgence d'être utilisée délibérément contre la population civile, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
:: Fin 2006, le Conseil de l'Europe a lancé une campagne visant à combattre la violence contre les femmes, y compris la violence domestique. | UN | :: بدأ مجلس أوروبا في نهاية عام 2006 شن حملة أوروبية تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violence, y compris la violence sexuelle et familiale, bénéficient d'une protection et d'un soutien appropriés, notamment d'un accès à des foyers ou à des services de réadaptation. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لضمان منح النساء والفتيات ضحايا العنف، بما فيه العنف الجنسي والمنزلي، الحماية الكافية وكفالة تلقيهن الدعم والمساعدة مثل الإيواء في ملاجئ وخدمات إعادة التأهيل. |
Toutefois, les enfants syriens souffrent quotidiennement de meurtres et de mutilations, d'arrestations arbitraires, de détention, de tortures et de mauvais traitements, y compris la violence sexuelle. | UN | إلا أن الأطفال السوريين يسقطون كل يوم ضحايا للقتل وبتر الأطراف، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز، والتعذيب، وسوء المعاملة، بما فيه العنف الجنسي. |
Il a accueilli favorablement les lois réprimant la violence sexiste, y compris la violence conjugale, le viol, les dispositions relatives au droit de la famille. | UN | ورحبت المكسيك بقوانين مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، والاغتصاب، والأحكام المتعلقة بقانون الأسرة. |
Il réitère sa recommandation précédente pour que l'État partie mène des recherches sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, qui serviraient de base à une action globale et ciblée. | UN | وهي تكرر توصياتها السابقة الداعية إلى أن تجري الدولة الطرف بحوثا بشأن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، وأسبابها وعواقبها، لتكون أساسا لنشاط شامل وهادف. |
À cet égard, indiquer si des mesures ont été prises, notamment par le biais de la réalisation d'études, pour mettre en place une stratégie d'ensemble visant à protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence, y compris la violence sexuelle. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى ذكر ما إذا كانت قد اتخذت تدابير، بما في ذلك الدراسات، لوضع استراتيجية شاملة لضمان حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف، بما فيه العنف الجنسي. |
Indiquer aussi dans quelle mesure cette loi les protège contre la violence, y compris la violence physique et psychologique, et leur offre des moyens de porter plainte et d'obtenir réparation. | UN | ويرجى أيضاً بيان مدى الحماية التي يوفرها هذا القانون لهن من العنف، بما فيه العنف البدني والنفسي، وتزويدهن بتدابير وافية للتعافي ورفع الدعاوى. |
La violence à l'encontre des femmes, notamment la violence au foyer, est très répandue. | UN | وهناك انتشار واسع للعنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي. |
Le Comité se déclare préoccupé par la violence sous toutes ses formes dont sont victimes les femmes, notamment la violence familiale. | UN | 176 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء شيوع جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي. |
Notons que la violence sexiste, notamment la violence au sein des foyers, joue un rôle particulièrement insidieux en ce qu'elle apprend et perpétue une culture de la violence. | UN | ونلاحظ أن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، يلعب دوراً خفياً في خلق وإدامة ثقافة عنف. |
Le Gouvernement géorgien s'est donc activement attaqué au problème de la prévalence de la violence à l'égard des femmes, notamment dans la famille, et il a introduit des systèmes de collecte des données statistiques et des autres informations sur la violence dans la famille. | UN | وبذلك فإن حكومة جورجيا اتخذت تدابير حثيثة للتصدي لانتشار العنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي، وأرست نظماً لجمع الإحصائيات وسائر المعلومات بشأن العنف المنزلي. |
Alarmée par les manifestations d'intolérance et les actes d'extrémisme violent, de violence, y compris de violence confessionnelle, et de terrorisme qui se produisent dans différentes régions du monde, et qui font des victimes innocentes, causent des destructions et entraînent des déplacements de population, notamment de femmes et de filles, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال التعصب والتطرف العنيف، والعنف، بما فيه العنف الطائفي، والإرهاب في أماكن عديدة من العالم التي تُزهق الأرواح البريئة وتتسبب في الدمار وتشريد الناس، بمن فيهم النساء والفتيات، |
L'expérience montre que, dans des situations de conflit et d'après conflit, et dans des périodes de troubles et d'instabilité civils et politiques, les femmes et les filles sont exposées à des risques élevés de violation de leurs droits en tant que personnes humaines et à des niveaux plus élevés de violence, notamment de violence sexuelle. | UN | وتبين التجربة أن النساء والفتيات يتعرضن، في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وفي فترات القلاقل والاضطرابات السياسية أو المدنية، لمخاطر أشد تتمثل في انتهاك حقوقهن الإنسانية، ولمستويات أعلى من العنف، بما فيه العنف الجنسي. |
Cette formation portait sur des thèmes comme la violence, y compris les violences sexuelles contre les enfants, et sur les symptômes permettant de la détecter à l'occasion du travail avec les enfants. | UN | ويتناول التدريب موضوع العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجنسي أيضا، وسبل التعرف عليه أثناء العمل مع الأطفال. |
En 2007, le CEDAW a noté avec préoccupation la persistance de la violence contre les femmes et les filles, y compris de la violence dans la famille, des viols et des crimes commis au nom de l'honneur. | UN | وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار العنف ضد النساء والفتيات، بما فيه العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف. |
22. Le Comité prend acte avec inquiétude des informations faisant état d'un nombre croissant de cas de violences faites aux femmes, dont des actes de violence sexuelle et familiale, ainsi que du peu d'informations fournies à ce sujet par l'État partie. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً مع القلق بالتقارير التي تفيد بتزايد عدد حالات العنف ضد النساء، بما فيه العنف الجنسي والمنزلي، وقلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في هذا الصدد. |