ويكيبيديا

    "بما في ذلك المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les institutions
        
    • notamment les institutions
        
    • dont les institutions
        
    • y compris des institutions
        
    • y compris les établissements
        
    • notamment des institutions
        
    • notamment par les institutions
        
    • dont des organismes
        
    • notamment les organismes
        
    • notamment les établissements
        
    • y compris les fondations
        
    • en particulier les institutions
        
    • notamment aux institutions
        
    • y compris les instituts
        
    • y compris les entreprises
        
    Pour que les réformes économiques réussissent dans nos pays, tous les créditeurs, y compris les institutions multilatérales, devraient adopter des mesures qui s'étendent au-delà du rééchelonnement de la dette, pour permettre une réduction sensible du gros de notre dette. UN ولكي تنجح الاصلاحات الاقتصادية في بلادنا، ينبغي لجميع الدائنين، بما في ذلك المؤسسات المتعددة اﻷطراف، اﻷخذ بتدابير معززة تتجاوز مجرد إعادة جدولة الديون من أجل إحداث تخفيض محسوس في إجمالي أصول الدين.
    Il faut également une coordination améliorée entre les autres donateurs, y compris les institutions financières internationales. UN كما أن هناك حاجة إلى تنسيق أفضل فيما بين المانحين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Nous sommes profondément reconnaissants aux nombreux amis du Tadjikistan, y compris les institutions financières internationales, de leur appui. UN ونحن نشعر بالامتنان العميق للعدد الكبير من أصدقاء طاجيكستان، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعمهم.
    Il faut améliorer la coordination et la consultation entre le PNUCID et ses principaux partenaires, notamment les institutions financières internationales. UN ومن الضروري تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين البرنامج المذكور وشركائه الرئيسيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Ils poursuivront leurs efforts visant à renforcer la coordination avec les partenaires extérieurs, notamment les institutions financières internationales et les organisations régionales, afin que la communauté internationale soit mieux en mesure de maintenir la paix et la sécurité. UN وستواصل الإدارتان السعي إلى زيادة التنسيق مع الشركاء الخارجيين في مجال حفظ السلام، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وذلك لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن.
    Elle a fait intervenir toutes les parties prenantes, dont les institutions financières multilatérales. UN وشملت الدورة جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Tous les secteurs de la société, y compris les institutions religieuses, le secteur privé et les médias, peuvent apporter une contribution à cet égard. UN وجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المؤسسات الدينية، والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، يمكن أن تسهم في هذا الجهد.
    :: La participation de différents acteurs, y compris les institutions religieuses, dans les débats sur les valeurs communes; UN مشاركة مختلف الجهات الفاعلة، بما في ذلك المؤسسات الدينية، في المناقشات بشأن القيم المشتركة؛
    Le plan stratégique devrait aussi être pris en compte par les autres organismes compétents, y compris les institutions financières internationales. UN كما ينبغي للمنظمات الأخرى الوثيقة الصلة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، أن تحيط علما بالخطة الاستراتيجية.
    Les projets exécutés par des organisations non gouvernementales, y compris les institutions intergouvernementales et autres organismes, ont représenté en 1993 19,7 millions de dollars, soit 14,7 % des dépenses au titre des projets. UN ونفذت المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الحكومية الدولية والوكالات اﻷخرى مشاريع قيمتها ١٩,٧ مليون دولار أي ١٤,٧ من النفقات على المشاريع في عام ١٩٩٣.
    , concernant la coordination par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues des politiques et activités des organismes des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, en matière de lutte contre la drogue; UN المتصلة بمكافحة المخدرات واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية؛
    v) Les contributions en ressources des pays industrialisés ainsi que des institutions financières internationales, y compris les institutions régionales; UN ' ٥` اﻹسهام بموارد مقدمة من البلدان الصناعية والمؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المؤسسات اﻹقليمية؛
    Les partenaires internationaux, y compris les institutions financières internationales, sont invités de leur côté à consacrer au secteur de la sécurité un appui suffisant à court et à long terme, le cas échéant; UN وفي الوقت نفسه، يُشجع الشركاء الدوليون أيضا، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على تخصيص ما يكفي من المساعدات القصيرة الأجل والطويلة الأجل لقطاع الأمن، عند الحاجة.
    Il convient de renforcer les capacités nationales, notamment les institutions. UN وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية، بما في ذلك المؤسسات ذات الصلة.
    Le Conseil a réaffirmé son engagement envers plusieurs parties prenantes, notamment les institutions nationales et les représentants des organisations de la société civile. UN وزاد المجلس مشاركته مع مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية وممثلو منظمات المجتمع المدني.
    46. Un certain nombre d'entités du système des Nations Unies, notamment les institutions financières internationales, ont créé des fonds et adopté des programmes spéciaux pour le développement de l'Afrique. UN ٤٦ - لقد أنشأ عدد من كيانات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، صناديق وبرامج خاصة للتنمية الافريقية.
    Ils ont souligné la nécessité d'un engagement plus ferme de la part des États parties ainsi que d'autres parties prenantes nationales, dont les institutions nationales des droits de l'homme. UN وأشير إلى الحاجة إلى زيادة التزام الدول الأطراف وكذلك الجهات صاحبة المصلحة الوطنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    iii) Au niveau du système des Nations Unies, y compris des institutions internationales de financement; UN ' ٣ ' منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية؛
    Souligner l'importance du rôle des parlements, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile, y compris les établissements religieux dans les activités de plaidoyer et de sensibilisation et dans la prestation de services permettant de lutter contre la violence contre les femmes. UN التشديد على الدور المهم الذي تضطلع به البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات الدينية، في مجالات الدعوة والتثقيف وتقديم الخدمات للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Du fait de la lenteur du processus de renforcement des institutions, notamment des institutions gouvernementales, les populations se sont trouvées sans mécanisme de protection sociale. UN وقد ترك بطء عمليات بناء المؤسسات، بما في ذلك المؤسسات الحكومية، السكان بدون آليات توفر لهم الضمان الاجتماعي.
    Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. UN وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    La stratégie consistera également à regrouper en réseaux une large gamme de parties prenantes intervenant dans le domaine de la protection de l'environnement et dans les secteurs économiques et sociaux concernés par les changements climatiques, dont des organismes publics, des organisations de la société civile, des représentants du secteur privé et des organes sectoriels pertinents. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا إنشاء شبكات تضم مجموعة كبيرة من الأطراف المعنية في ميدان البيئة والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي المتعلقين بتغير المناخ، بما في ذلك المؤسسات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، وممثلو القطاع الخاص والهيئات القطاعية ذات الصلة.
    Cependant, la communauté internationale, notamment les organismes de financement et de développement et les pays donateurs, devraient aider davantage ces pays à faire face de manière efficace à leurs problèmes de transport en transit et aux exigences y relatives. UN بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن تقدم مزيدا من الدعم لتمكين هذه البلدان من معالجة مشاكلها واحتياجاتها المتعلقة بالنقل العابر معالجة فعالة.
    La police prend des mesures de sécurité appropriées adaptées à chaque situation en s'appuyant sur l'analyse des renseignements pertinents collectés dans les différents établissements au Japon, notamment les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses. UN وتطبق الشرطة تدابير أمنية مناسبة مصممة خصيصا لكل حالة بناء على تحليل المعلومات ذات الصلة المجموعة لدى المرافق المنتشرة في اليابان، بما في ذلك المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية.
    Le Centre devra faire preuve de plus de dynamisme dans la recherche de fonds auprès de sources nouvelles, y compris les fondations et les institutions universitaires. UN وسيحتاج المركز إلى أن يكون استباقيا فيما يتصل بالحصول على اﻷموال من مصادر جديدة، بما في ذلك المؤسسات والمؤسسات اﻷكاديمية.
    3. Encourage la communauté internationale, et en particulier les institutions financières internationales, à prêter leur concours aux pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération triangulaire; UN 3 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية، بطرق عدة من بينها، التعاون الثلاثي؛
    Les États-Unis sont prêts à fournir leur concours à la communauté internationale, notamment aux institutions financières internationales et à la CNUCED pour faciliter ce processus. UN والولايات المتحدة على استعداد لمساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية واﻷونكتاد، لتيسير هذه العملية.
    Des représentants de toutes les parties prenantes, y compris les instituts de recherche, le secteur public et les organisations non gouvernementales, ont participé à ce forum. UN وشارك في هذا المنتدى ممثلون عن جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات البحثية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    La communauté internationale dans son ensemble, y compris les entreprises privées, ne devrait pas négliger l'occasion de donner aux pays et aux populations les moins bien nantis une chance de développement humain et économique appréciable grâce à l'exploitation des ressources de l'Internet. UN وينبغي للمجتمع الدولي ككل، بما في ذلك المؤسسات الخاصة، أن لا تفوت هذه الفرصة لتحقيق تنمية بشرية واقتصادية حقيقية في البلدان والشعوب الأقل حظاً عن طريق استغلال موارد الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد