:: Le respect du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire; | UN | :: احترام القانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Le recoupement des informations de l'ONUDC avec celles contenues dans d'autres outils et supports de formation, y compris les normes internationales sur le contrôle des armes légères, a été encouragé afin d'assurer l'homogénéité et la cohérence de l'ensemble. | UN | وشُجِّع على إدراج إحالات مرجعية إلى المكتب وإلى أدوات ومواد تدريبية أخرى، بما في ذلك المعايير الدولية لمراقبة الأسلحة الصغيرة، من أجل ضمان الاتساق والانسجام. |
Les poursuites contre des individus soupçonnés de tels actes, leur détention et leur procès doivent se conformer aux normes internationales applicables, notamment aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتعين الالتزام بالمعايير الدولية الواجبة التطبيق، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة واحتجازهم ومحاكمتهم. |
Concevoir les enquêtes de façon à permettre une analyse en rapport avec de multiples définitions, y compris des normes internationales reconnues; | UN | ● إعداد الدراسات الاستقصائية بحيث تتيح التحليل حسب تعاريف متعددة، بما في ذلك المعايير الدولية المعترف بها |
Ils doivent familiariser les parties avec le cadre normatif, dont les normes internationales des droits de l'homme et le droit international humanitaire, en indiquant les options d'application possibles afin que les parties puissent faire des choix éclairés. | UN | وينبغي أن يعززوا معرفة الأطراف بالإطار المعياري، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، والخيارات المتاحة لتنفيذه، لكي يتمكن الأطراف من اعتماد خيارات مستنيرة. |
Par conséquent, toute restriction doit être proportionnelle, conforme à la loi, y compris aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, compatible avec la nature des droits protégés par le Pacte et imposée dans l'intérêt de buts légitimes, exclusivement en vue de favoriser le bienêtre général dans une société démocratique. | UN | ولذلك فإن أية قيود تفرض يجب أن تكون متناسبة، وفقاً للقانون، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومتوافقة مع طبيعة الحقوق التي يحميها العهد، وذلك لتحقيق الأهداف المشروعة المنشودة، كما يجب أن تكون ضرورية للغاية من أجل تعزيز الرفاه العام في مجتمع ديمقراطي(). |
Le renforcement de l'état de droit doit par ailleurs être ancré dans la culture et la tradition juridique du pays concerné, y compris les normes internationales qu'il a pu adopter, et non dans des modèles importés. | UN | ويجب أن ترتكز هذه الجهود على ثقافة البلد المضيف وإطاره القانوني، بما في ذلك المعايير الدولية التي يعتمدها البلد، لا على نماذج مجلوبة. |
c) Respect du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire; | UN | (ج) احترام القانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Tuvalu est pleinement favorable à ce que la communauté internationale examine de toute urgence la question des droits des travailleurs migrants, y compris les normes internationales spécifiant les conditions minimales de délivrance d'un certificat de compétence et des dispositions relatives à la protection des travailleurs migrants, afin de préserver cette source de capitaux vitale pour les petits États insulaires en développement. | UN | وتؤيد توفالو تأييدا تاما إيلاء اهتمام دولي مستعجل لقضية حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك المعايير الدولية التي تحدد الحد الأدنى من شروط شهادات الكفاءة وأسس سلامة وأمن العمال المهاجرين، وذلك بغية ضمان استمرار هذا المصدر الأساسي لرأس المال للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La prolifération des normes environnementales dans le monde, y compris les normes internationales introduites conformément aux accords multilatéraux sur l'environnement tels que le Protocole de Montréal et la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, a aussi créé des marchés pour les biens et services environnementaux. | UN | كما أن انتشار المعايير البيئية عبر العالم، بما في ذلك المعايير الدولية التي استحدثت عملاً بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، قد أنشأ أسواقاً للسلع والخدمات البيئية. |
Il se réjouit en outre des efforts qui sont déployés pour faire en sorte que les activités de lutte antimines soient menées de manière coordonnée et systématique, dans le respect des réglementations nationales et internationales, y compris les normes internationales de la lutte antimines. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بالجهود المضطلع بها لكفالة النظر في الأنشطة ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام بطريقة منسقة ومنهجية، وفقا للمعايير الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Il se réjouit en outre des efforts qui sont déployés pour faire en sorte que les activités de lutte antimines soient menées de manière coordonnée et systématique, dans le respect des réglementations nationales et internationales, y compris les normes internationales de la lutte antimines. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بالجهود المضطلع بها لكفالة النظر في الأنشطة ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام بطريقة منسقة ومنهجية، وفقا للمعايير الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، |
Le Forum social exhorte à prendre des mesures décisives en vue de faire en sorte que le droit et la politique économiques soient conformes au droit et aux valeurs relatifs aux droits de l'homme, notamment aux normes internationales du travail. | UN | ويدعو المنتدى الاجتماعي إلى اتخاذ إجراءات حاسمة بما يضمن تطابق القانون والسياسة الاقتصاديين مع قانون وقيم حقوق الإنسان، بما في ذلك المعايير الدولية للعمل. |
— Avant d'octroyer le statut de réfugié, s'assurer, compte tenu des dispositions pertinentes de la législation nationale et du droit international, y compris des normes internationales relatives aux droits de l'homme, que le demandeur d'asile n'a pas participé à des actes de terrorisme; | UN | - اتخاذ تدابير مناسبة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، قبل منح مركز اللاجئ، للتأكد من أن طالب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية؛ |
— Avant d'octroyer le statut de réfugié, s'assurer, compte tenu des dispositions pertinentes de la législation nationale et du droit international, y compris des normes internationales relatives aux droits de l'homme, que le demandeur d'asile n'a pas participé à des actes de terrorisme; | UN | - اتخاذ تدابير مناسبة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، قبل منح مركز اللاجئ، للتأكد من أن طالب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية؛ |
- Avant d'octroyer le statut de réfugié, s'assurer, compte tenu des dispositions pertinentes de la législation nationale et du droit international, y compris des normes internationales relatives aux droits de l'homme, que le demandeur d'asile n'a pas participé à des actes de terrorisme; | UN | - اتخاذ تدابير مناسبة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، للتأكد من أن طالب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية؛ |
Le Centre régional a élaboré un modèle de certificat d'utilisateur final s'inspirant des normes internationales en vigueur, dont les normes internationales sur le contrôle des armes légères, et les meilleures pratiques de diverses régions. | UN | 36 - ووضع المركز الإقليمي شهادة نموذجية للمستعمل النهائي استناداً إلى المعايير الدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة وأفضل الممارسات في مختلف المناطق. |
" a) bis L'État vers lequel ladite personne est transférée accorde à celle-ci un traitement conforme à ses lois et au droit international, y compris aux normes internationales en matière de droits de l'homme, pendant le séjour de ladite personne sur son territoire. " | UN | " ٢ )أ( مكررا - يتعيﱠن على الدولة التي يُنقل إليها الشخص أن تعامله وفقا لقانونها وللقانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، طالما بقي ذلك الشخص في إقليمها " . |
Appui technique et conseils à la PNTL afin de l'aider à évaluer et à concevoir des supports de formation (par exemple, modules de formation, manuels, vidéos) qui cadrent avec la législation nationale sur les principes théoriques du maintien de l'ordre et sur les qualifications attendues de la police et avec les normes internationales applicables en la matière | UN | تقديم المساعدة التقنية والاستشارية للشرطة الوطنية في تقييم واستحداث المواد التعليمية (مثل الوحدات التعليمية، والكتيبات، وأشرطة الفيديو التعليمية) بما يتفق مع التشريعات الوطنية بشأن نظرية ومهارات الحفاظ على النظــام، بما في ذلك المعايير الدولية للحفاظ على النظام |