ويكيبيديا

    "بمبادئ الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des principes des Nations
        
    • aux principes des Nations
        
    • les principes des Nations
        
    • par les Lignes
        
    • les idéaux des Nations
        
    • des Principes directeurs des Nations
        
    Face aux attentats terroristes de septembre, l'Union européenne a réagi énergiquement, dans l'unité et en s'inspirant des principes des Nations Unies. UN وكان رد الاتحاد الأوروبي، بعد هجمات أيلول/سبتمبر الإرهابية قوياً وموحداً واسترشد بمبادئ الأمم المتحدة.
    Les réfugiés sont les victimes des violations des principes des Nations Unies et leur nombre croissant nous rappelle constamment et douloureusement à la nécessité de déployer des efforts concertés pour réaliser les idéaux des Nations Unies. UN فاللاجئون هم ضحايا الإخلال بمبادئ الأمم المتحدة، وأعدادهم المتنامية هي تذكير مستمر ومؤلم بأنه ما زال يتعين بذل جهود متضافرة في سبيل تحقيق المُثل العليا للأمم المتحدة.
    Les deux chefs d'État ont réaffirmé leur adhésion aux principes des Nations Unies, de l'OUA, de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بمبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو.
    Depuis lors, le comité s'est judicieusement employé à renforcer ses relations avec les ONG internationales et les organes des Nations Unies à Genève, en soulignant son attachement aux principes des Nations Unies et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومنذ ذلك الحين، ونحن نسير في المسار الصحيح لإقامة علاقاتنا مع مجتمع المنظمات غير الحكومية الدولي وهيئات الأمم المتحدة في جنيف مؤكدين تمسكنا بمبادئ الأمم المتحدة وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    La République de Chine est un pays démocratique qui n'a de cesse d'incarner les principes des Nations Unies. UN وجمهورية الصين بلد ديمقراطي ظل على الدوام ملتزما بمبادئ الأمم المتحدة.
    Le Kenya applique résolument les principes des Nations unies pour les personnes âgées contenus dans le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN 29 - وقال إن كينيا ملتزمة بمبادئ الأمم المتحدة الخاصة بكبار السن على النحو الوارد في خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Nous devons donner aux peuples du monde l'assurance que nous sommes déterminés à trouver des solutions durables aux problèmes mondiaux, et ce, dans le plein respect des principes des Nations Unies et des droits de l'homme. UN يجب أن نُطمئن شعوب العالم إلى أننا ملتزمون بإيجاد حلول دائمة للمشكلات العالمية مع التمسك بمبادئ الأمم المتحدة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Le Comité s'inspire plutôt des principes des Nations Unies relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions, qui reprennent les critères de nécessité et de proportionnalité. UN وتسترشد اللجنة بدلاً عن ذلك بمبادئ الأمم المتحدة بشأن الحؤول الفعّال دون الاحتجاز والإعدام خارج نطاق القضاء تعسفاً أو بإجراءات موجزة والتي تشمل اختبارات الضرورة والتناسب.
    Mon gouvernement souhaite exprimer sa reconnaissance pour la contribution précieuse que cette organisation a apportée à la promotion des principes des Nations Unies en Europe du Sud-Est, qui s'accomplit autant dans l'intérêt de ces pays que dans celui de la sécurité de la région et, de ce fait, de l'Europe entière. UN فإن حكومة بلادي تود أن تعرب عن تقديرها للإسهام القيّم الذي تقدمه هذه المنظمة للنهوض بمبادئ الأمم المتحدة في جنوب شرق أوروبا. ويحدث هذا ليس فقط لصالح هذه البلدان، بل أيضا لصالح أمن تلك المنطقة، وبالتالي لصالح أمن أوروبا ككل.
    L'élection est une parodie des principes des Nations Unies, qui sont basés sur le droit souverain des pays à l'indépendance et à l'autodétermination, droit dont l'État auquel est maintenant confié le poste de vice-président prive le peuple palestinien. UN 16 - وأضاف قائلاً لقد كانت الانتخابات مهزلة للسخرية بمبادئ الأمم المتحدة، القائمة على الحق السيادي للدول في الاستقلال وتقرير المصير، وهو حق حُرم منه الشعب الفلسطيني من قبل الدولة التي يُعْهَد إليها الآن مكتب نائب الرئيس.
    La Mission permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de vous informer que le Liban respecte les dispositions de la résolution en question en vertu des principes des Nations Unies et du droit international qui soulignent la nécessité du respect de la souveraineté des États et des intérêts légitimes des entités ou personnes sous leur juridiction ainsi que la liberté du commerce et de la navigation. UN تتشرف البعثة بإفادتكم بأن لبنان ملتزم بمضمون هذا القرار، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان على ضرورة احترام سيادة الدول والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ولحرية التجارة والملاحة. [1 أيار/مايو 2002]
    33. Sa délégation encourage les discussions sur le besoin de renforcer les capacités des forces de maintien de la paix avant un déploiement; pareil renforcement des capacités devrait mettre l'accent sur la gestion des crises, la connaissance du pays hôte, y compris sa culture et les causes du conflit, et la connaissance des principes des Nations Unies, afin d'accroître l'efficacité sur le terrain. UN 33 - ثم ذكر أن وفده يحث على إجراء مناقشة بشأن الحاجة إلى بناء قدرة قوات حفظ السلام قبل نشرها باعتبار أن هذا البناء للقدرات لا بد وأن يركِّز على إدارة الأزمات والإلمام بأحوال البلد المضيف، بما في ذلك ثقافته وأسباب النزاع الناشئ على صعيده مع الإلمام بمبادئ الأمم المتحدة بما يؤدّي إلى زيادة الفعالية على الأرض.
    En sa qualité de Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, il est attaché aux principes des Nations Unies énoncés dans les déclarations et conventions relatives aux droits de l'homme, dont il est tenu compte dans tous les aspects de la vie du pays. UN ولبنان هو أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة. ومن ثم، فإنه ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة المبينة في الإعلانات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والمنعكسة في جميع مناحي الحياة في لبنان.
    Le Gouvernement libanais est attaché aux principes des Nations Unies et du droit international, en particulier la nécessité de respecter la souveraineté des États. Le Liban n'a par conséquent, pas pris de mesures économiques et commerciales contre Cuba. UN تلتزم حكومة لبنان بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، خاصة الحاجة إلى احترام سيادة الدول؛ لذلك فإن لبنان لم يتخذ أي تدابير اقتصادية أو تجارية ضد كوبا.
    61. Les élections qui se sont récemment tenues en Iraq, la formation de son gouvernement élu pour la première fois depuis quasiment un demi-siècle et sa nouvelle Constitution ont révélé le prix que le pays attache aux principes des Nations Unies. UN 61 - وانتخابات العراق الأخيرة وتشكيل أول حكومة منتخبة به طوال نصف قرن تقريبا ودستور البلد الجديد تثبت التزام العراق بمبادئ الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement libanais se conforme entièrement aux dispositions de la résolution, conformément aux principes des Nations Unies et en vertu du droit international, qui insistent sur le respect de la souveraineté des États. UN يلتزم لبنان بمضمون قرار الجمعية العامة 57/11، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تؤكد على ضرورة احترام سيادة الدول.
    Depuis, le Gouvernement s'est engagé à respecter les principes des Nations Unies pour les personnes âgées, qui consacrent les droits des personnes âgées à l'indépendance, à la participation, aux soins, à l'épanouissement personnel et à la dignité. UN ومنذ ذلك الحين، تلتزم الحكومة بمبادئ الأمم المتحدة، التي تتوخى إعمال حقوق كبار السن في الاستقلالية والمشاركة، والرعاية، وتحقيق الذات، والكرامة.
    Le Département devrait être guidé dans toutes ses activités par les principes des Nations Unies concernant la liberté de la presse, et l'indépendance, le pluralisme et la diversité des médias, principes qui sont encore plus légitimes à l'âge numérique. UN وينبغي أن تسترشد إدارة الإعلام في جميع أنشطتها بمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحرية الصحافة والإعلام، وباستقلال وسائط الإعلام وتعدديتها وتنوعها، التي باتت مشروعة أكثر في العصر الرقمي.
    Au Guatemala, le maintien de la paix est considéré non pas comme un service bien rémunéré mais plutôt comme un partenariat authentique dans lequel la participation du pays est une question de fierté et d'engagement envers les principes des Nations Unies. UN ففي غواتيمالا، لا يُنظر إلى حفظ السلام كخدمة جيدة الأجر، وإنما بمثابة شراكة حقيقية مدفوعة بفخر البلد في المشاركة فيها إيمانا منه بمبادئ الأمم المتحدة والتزامه بها.
    À cet effet, l'État partie devrait être guidé par les Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social); UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسترشد الدولة الطرف بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20)؛
    Rapport sur la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur UN تقرير التنفيذ المتعلق بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد