ويكيبيديا

    "بمجموعة واسعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un large éventail
        
    • très diverses
        
    • toute une série
        
    • un vaste éventail
        
    • une vaste gamme
        
    • un grand nombre
        
    • une large gamme
        
    • toute une gamme
        
    • très divers
        
    • tout un ensemble
        
    • tout un éventail
        
    • une grande diversité
        
    • sortes
        
    • une vaste collection
        
    Ce service est très demandé, dans le cadre d'un large éventail de problèmes. UN وثمة إقبال شديد على هذه الخدمة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من المسائل.
    Il fournit aux réfugiés palestiniens un large éventail de services, notamment des services de soins de santé, d'éducation et d'assistance sociale. UN وتزود اللاجئين الفلسطينيين بمجموعة واسعة من الخدمات بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    50. Le programme mène des activités très diverses dans différents pays. UN ٥٠ - ويضطلع البرنامج بمجموعة واسعة من اﻷنشطة في العديد من البلدان المختلفة.
    DHKD a été mise sur pied en 1975 et a développé toute une série de projets de protection de la nature depuis. UN تأسَّست المنظمة في عام 1975 واضطلعت منذ ذلك الحين بمجموعة واسعة من برامج حماية الطبيعة.
    Ces partenariats seront caractérisés par un vaste éventail d'activités, qui produiront chacune des recettes et une aide en faveur de l'UNICEF. UN وسوف تتميز هذه الشراكات بمجموعة واسعة من الأنشطة، يدر كل منها الدخل ويقدم الدعم لليونيسيف.
    La Grameen Bank finance une vaste gamme d'activités, notamment dans les domaines du logement et de l'assainissement. UN وقد اضطلع مصرف غرامين بمجموعة واسعة من اﻷنشطة مثل قروض اﻹسكان والمرافق الصحية.
    Au cours de l'année écoulée, divers organismes britanniques ont mené un grand nombre d'activités, dont certaines sont présentées succinctement ci-après. UN وأثناء السنة الماضية، قامت المؤسسات الموجودة في المملكة المتحدة بمجموعة واسعة من الأنشطة، يرد أدناه عرض موجز لبعضها.
    Les médias disposent d'une large gamme d'outils de communication et demeurent sous-exploités alors qu'ils pourraient être un nouveau moyen de renforcer la résilience en Afrique. UN وتتمتع وسائط الإعلام بمجموعة واسعة من أدوات التواصل وهي تشكل موارد منقوصة الاستغلال يمكن أن تدعم نُهُجاً جديدة لبناء القدرة على مواجهة الأخطار في أفريقيا.
    Comme il a été indiqué plus haut, Halliburton Limited a effectué toute une gamme de travaux de maintenance sur des champs pétrolifères au Koweït, par le biais de divisions non enregistrées représentant les requérants spécialisés d'Halliburton opérant essentiellement hors du Koweït. UN وكما أشير أعلاه، كانت الشركة تقوم بمجموعة واسعة من خدمات حقول النفط في الكويت، وذلك من خلال شعبها الاعتبارية التي كانت تعكس شركات Halliburton الأكثر تخصصاً العاملة أساساً خارج الكويت.
    un large éventail d'activités sont aussi menées par des acteurs locaux. UN كما تقوم الجهات الفاعلة المحلية بمجموعة واسعة من الأنشطة.
    Les cas restants touchaient à un large éventail de sujets. UN أما بقية القضايا فكانت تتعلق بمجموعة واسعة النطاق من الموضوعات.
    Le personnel est appelé à entreprendre un large éventail de tâches difficiles. UN ويجابه الموظفون التحدي المتمثل في ضرورة الاضطلاع بمجموعة واسعة التنوع من المهام الصعبة.
    Elle reconnaît que la viabilité de la dette dépend de variables très diverses et qu'en conséquence l'analyse devrait être approfondie et prospective, prenant en compte les facteurs propres aux pays, y compris la qualité des politiques et des institutions, ainsi que la vulnérabilité aux chocs. UN وهي تقر بأن القدرة على تحمل عبء الديون رهن بمجموعة واسعة من المتغيرات وبالتالي فإن التحليل ينبغي أن يكون شاملاً ومتطلعا إلى المستقبل وأن يأخذ في الاعتبار العوامل الخاصة بالبلد بما فيها نوعية السياسات والمؤسسات إلى جانب القابلية للتأثر بالصدمات.
    Ces dernières années, les États ont adopté des dispositions et des mesures juridiques très diverses, mis en place des dizaines d'institutions et formé des milliers d'agents partout dans le monde aux fins de l'application de mesures de lutte contre le financement du terrorisme. UN وخلال السنوات الأخيرة، بدأت الدول العمل بمجموعة واسعة من الأحكام القانونية والسياسات، وأنشأت عشرات المؤسسات، ودربت آلاف المسؤولين في أنحاء العالم على تدابير ترمي إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    Dans un nombre croissant de pays, le secteur privé a déjà ou acquiert rapidement la capacité financière, administrative et technologique de mener de façon efficace et rentable toute une série d'activités à ce propos. UN وفي عدد متعاظم من البلدان، ظل القطاع الخاص ولا يزال يعمل بسرعة على تطوير القدرة المالية واﻹدارية والتكنولوجية للاضطلاع بمجموعة واسعة من هذه اﻷنشطة بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    Pour réussir, la décentralisation devrait s’accompagner de toute une série de mesures de mise en valeur des ressources humaines, s’adressant aussi bien aux élus qu’au personnel administratif. UN ٦ - وللتوصل إلى نجاح اللامركزية ينبغي أن تكون مصحوبة بمجموعة واسعة من التدابير لتطوير الموارد البشرية.
    La nouvelle proposition de protocole exige des principaux producteurs et utilisateurs d'armes à sous-munitions qu'ils assument un vaste éventail d'obligations relevant du droit international humanitaire. UN ويتطلب البروتوكول الجديد المقترح من كبار منتجي الذخائر العنقودية ومستعمليها الوفاء بمجموعة واسعة من الالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Niveau 3 : 33 % des Canadiens ont un niveau de base qui, dans de nombreux pays, est considéré comme un niveau de travail efficace. 20 % des Canadiens se situent aux niveaux 4 et 5 et possèdent un vaste éventail de capacités et de nombreuses techniques. UN وفي المستوى الثالث، يتميز ٣٣ في المائة من الكنديين بمستوى من المهارة اﻷساسية تعتبره بلدان كثيرة من المستويات الناجحة والفعّالة. وفي المستويين الرابع والخامس، يتمتع ٢٢ في المائة من الكنديين بمستويات عالية جدا من معرفة القراءة والكتابة، وينتفعون بمجموعة واسعة من المهارات والعديد من الاستراتيجيات.
    La Société dirige une vaste gamme de programmes éducatifs et informatifs portant sur l'exploration scientifique du système solaire. UN وتضطلع الجمعية بمجموعة واسعة النطاق من البرامج التعليمية والتثقيفية بشأن الاستكشاف العلمي للنظام الشمسي.
    - Encourager la diffusion de connaissances sur un grand nombre de questions nouvelles et questions de fond, y compris sur les meilleures pratiques; UN - تشجيع الدراية بمجموعة واسعة من المسائل الجوهرية والناشئة، بما فيها أفضل الممارسات؛
    Certains représentants ont déclaré qu'une large gamme d'activités de formation avait été entreprises dans le domaine de la lutte contre le trafic de précurseurs. UN وذكر بعض الممثلين أنه اضطُلِع بمجموعة واسعة من أنشطة التدريب في مجال مكافحة الاتجار بالسلائف.
    Comme il a été indiqué plus haut, Halliburton Limited a effectué toute une gamme de travaux de maintenance sur des champs pétrolifères au Koweït, par le biais de divisions non enregistrées représentant les requérants spécialisés d'Halliburton opérant essentiellement hors du Koweït. UN وكما أشير أعلاه، كانت الشركة تقوم بمجموعة واسعة من خدمات حقول النفط في الكويت، وذلك من خلال شعبها الاعتبارية التي كانت تعكس شركات Halliburton الأكثر تخصصاً العاملة أساساً خارج الكويت.
    Dans l'ensemble, l'inventaire donne une image fidèle des capacités offertes par les organismes des Nations Unies dans des domaines très divers en réponse à certains besoins des États Membres. UN وذكرت أن الجرد إذا ما نظر إليه في مجموعه يوفر مثالا قيما لقدرة المنظمة على القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة استجابة للاحتياجات المختلفة للدول الأعضاء.
    Il y a peut-être, en premier lieu, un problème conceptuel. En effet, la science et la technique sont peut-être considérées comme un domaine unique, alors qu'en fait elles recouvrent tout un ensemble de secteurs. UN ففي الدرجة اﻷولى، قد تكون هناك مشكلة تصور المفهوم عند معاملة العلم والتكنولوجيا كميدان نوعي للنشاط، في حين أنهما يتصلان في الواقع بمجموعة واسعة من المساعي القطاعية.
    À l'inverse, l'éducation représente une voie d'accès au développement et à la pleine jouissance de tout un éventail de droits de l'homme par les membres des minorités. UN وعلى النقيض من ذلك، يتيح التعليم للأقليات منفذاً إلى تحقيق التنمية والتمتع الكامل بمجموعة واسعة من حقوق الإنسان.
    De ce fait, les démocraties nouvelles ou rétablies sont caractérisées par une grande diversité de situations. UN وبنــاء عليــه، فإن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تتصــف بمجموعة واسعة من الحالات.
    Toutes sortes d'installations de loisirs intérieures et extérieures, une cantine, des téléphones et une buanderie sont à la disposition des immigrants. UN كما تتاح لهم إمكانية الانتفاع بمجموعة واسعة النطاق من مرافق الترفيه الداخلية وفي الهواء الطلق ومحل تجاري، وأجهزة هاتف، ومرافق لغسل الثياب.
    Le Conseil a en outre déclaré qu'il gérait, en association avec le Centre pour le droit de l'environnement de l'UICN, une vaste collection de documents à Bonn. UN وذكر المجلس الدولي للقانون البيئي كذلك أنه يحتفظ بمجموعة واسعة النطاق من الوثائق في بون بالمشاركة مع مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد