Un nombre relativement important de cas de trypanosomiase a été signalé dans des villages situés autour de la ville de Uíge. | UN | ويذكر أنه كان هناك عدد مرتفع نسبيا من حالات الإصابة بداء المثقبيات في القرى المحيطة بمدينة أوجي. |
Ancien travailleur d'usine au Département du bâtiment et travaux publics de la ville de Shangai. | UN | عامل مصنع سابق في دائرة التشييد بمدينة شنغهاي. |
Dans le cas de la ville de Hama, les forces de sécurité étaient restées hors de la ville pendant cinquante jours afin qu'un dialogue pût être instauré. | UN | وفيما يتعلق بمدينة حماة، بقيت قوات الأمن خارج المدينة لمدة خمسين يوماً لإفساح المجال لقيام حوار. |
Les affrontements auraient contraint plus de 7 500 personnes à se déplacer, dont beaucoup ont cherché refuge dans la ville de Lattaquié. | UN | وتفيد التقارير بأن القتال أدى إلى التشريد القسري لأكثر من 500 7 شخص، لاذ الكثيرون منهم بمدينة اللاذقية. |
Mes deux filles vivent avec leur mêre, à New York. | Open Subtitles | بناتي الأثنين يعشن مع امهم 00 بمدينة نيويورك |
J'ai réduis la liste des personnes qui avait un motif pour attaquer City Merci et les moyens d'y arriver. | Open Subtitles | قمتُ بتضييق قائمة الأشخاص الذين لديهم دافع لألحاق الأذية بمدينة الرحمة و الوسيلة لسحب هذا |
219. A l'heure actuelle, la presse écrite bénéficie d'une ouverture relative qui permet la circulation irrégulière, limitée à la ville de Kinshasa, d'une centaine de journaux et de revues à faible tirage. | UN | إذ يجري تداول ٠٠١ صحيفة ومجلة على نحو غير مشروع، وإن يكن مجال توزيعها صغيرا محصورا بمدينة كينشاسا. |
Avant de parvenir à l'atteindre, ils se sont heurtés à la quasi-totalité de la population de souche serbe de la ville de Zubin Potok. | UN | وقبل أن تصل إلى هدفها، قوبلت بصورة عملية بمجمل السكان ذوي الأصل الصربي بمدينة زوبين بوتوك. |
La Banque Janata a également commencé à accorder des prêts aux femmes entrepreneurs par l'intermédiaire de ses succursales de la ville de Dhaka. | UN | وبدأ مصرف جاناتا أيضاً تقديم القروض للمرأة منظمة المشاريع في بعض فروعه بمدينة داكا. |
En 1995, la région autour de la ville de Kobé a été touchée par un tremblement de terre dévastateur. | UN | ففي عام 1995 أصيبت المنطقة المحيطة بمدينة كوبي بزلزال شديد جدا. |
Il est membre honoraire de l'Association du barreau de la ville de New York. | UN | وهو عضو فخري في جمعية المحامين بمدينة نيويورك. |
M. Neal L. Cohen, Commissaire du Department of Mental Health, Mental Retardation and Alcoholism Services de la ville de New York, sera l'invité d'honneur. | UN | وسيكون ضيف الشرف هو السيد الطبيب نيل ل. كوهين مدير إدارة خدمات الصحة العقلية والتخلف العقلي والإدمان بمدينة نيويورك. |
Plusieurs quartiers de la ville de Cotonou sont visés à travers ce projet. | UN | وهناك أحياء عديدة بمدينة كوتونو مُستهدفة من خلال هذا المشروع. |
Ils ont été conduits au Bureau de détention n° 2 de la ville de Yantai et interrogés par des agents des services de sécurité. | UN | وقد تم أخذهم إلى مكتب حجز رقم 2 بمدينة يانتاي واستجوابهم من قبل ضباط أمن. |
Deux soldats ont été blessés lors de deux incidents distincts dans la ville de Gaza et à Ramallah. | UN | واصيب جنديان بجروح في حادثين مستقلين بمدينة غزة ورام الله. |
2.1 L'auteur explique que sa fille vit avec elle et son mari dans la ville de Pleven, dans le nord de la Bulgarie. | UN | الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ 2-1 تفيد صاحبة البلاغ بأن ابنتها تقيم رفقتها هي وزوجها بمدينة بليفن في شمال بلغاريا. |
dans la ville de Pristina, la quasi-totalité de la population albanaise a été chassée des quartiers d'Ulpijana, Suncani breg, Dardanija et Univerzitetsko naselje. | UN | وتم طرد السكان غير اﻷلبان كلهم تقريبا من أحياء أولبيانا وسونكاني بريغ وداردانيا وأونيفرسيتتسكو ناسليي بمدينة بريستينا. |
La deuxième raison était la hausse rapide du prix des loyers commerciaux dans le quartier de l'ONU à New York. | UN | والسبب الثاني هو التصاعد السريع في إيجارات المساحات التجارية للمكاتب في منطقة الأمم المتحدة بمدينة نيويورك. |
Les représentantes de la Fédération ont également participé en 1998 et 1999 à des réunions sur les droits de l'homme à New York dans le cadre du programme de la Journée internationale de la femme. | UN | وحضر ممثلو الاتحاد أيضا اجتماعات لبحث حقوق الإنسان خلال برنامجي اليوم الدولي للمرأة في عام 1998 و 1999 بمدينة نيويورك. |
On dit que par temps clair, on peut joindre Metro City. | Open Subtitles | احيانا عندما تكون السماء صافية تستطيع الاتصال بمدينة مترو |
Ma délégation comprend parfaitement l'attachement d'Israël à la ville de Jérusalem. | UN | إن وفدي يفهم تمامــا التعلق اﻹسرائيلي بمدينة القــدس. |
Maître de conférence à l’École Parker de droit comparé, Université Columbia de New York, 1954 | UN | أستاذ مساعد بمدرسة باركر للقانون المقارن في جامعة كولومبيا بمدينة نيويورك، ١٩٥٤. |
Quand on vit dans une ville suffisamment longtemps, on en vient à porter toutes les casquettes. | Open Subtitles | إن عشت حياتك بمدينة لمدة طويلة كفاية فسينبغي عليك القيام بكل الأدوار تقريبًا |
Au début de l'année 1996, des enfants chrétiens des monts Nuba auraient également été enlevés dans les environs de Kadugli et placés dans l'école coranique de la ville d'Um Ruaba. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٦، اختطف أيضا من ضواحي كادوغلي أطفال مسيحيون من جبال النوبة ووضعوا في الخلوة بمدينة أم روابة. |