Le pays est dans une phase active de la préparation des élections générales de 2012. | UN | ويمر البلد حاليا بمرحلة نشطة من عمليات التحضير للانتخابات العامة لعام 2012. |
Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. | UN | وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة. |
Elle est également inquiétante pour la viabilité de l'action des organismes des Nations Unies en Haïti, qui sont en phase de transition. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
Pour répondre aux aspirations de tous les groupes ethniques, le Myanmar se trouve actuellement au stade critique de la rédaction d'une véritable constitution. | UN | وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت. |
Ces pays, après avoir connu des conflits, traversent actuellement une étape de transition vers le développement. | UN | فهذه البلدان تمر اﻵن بمرحلة انتقالية أي من حالات نزاع إلى حالة تنمية. |
Le processus de paix est entré dans une phase difficile, mais son rôle est irremplaçable. | UN | وتمر عملية السلام اﻵن بمرحلة صعبة، غير أن دورها لا بديل له. |
Parallèlement, plusieurs missions importantes sont entrées dans une phase de retrait ou de transformation en mission de consolidation de la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمر العديد من البعثات يمر بمرحلة التصفية أو يجري تحويله إلى عمليات لبناء السلام. |
Je précise que le Tadjikistan se trouve dans une phase de concentration du VIH. | UN | ينبغي أن نلاحظ أن العدوى بالفيروس في طاجيكستان تمر بمرحلة التركيز. |
Il y a quelques années, j'étais dans une phase de survie et j'ai construit un piège. | Open Subtitles | حسناً قبل عدت سنوات مررت بمرحلة الكفاح و أعتقدت أشتريت دليل وبنيت فخ |
Freud dirait qu'il était dans la phase phallique de développement psychosexuel. | Open Subtitles | فيما أراد فرويد الاتصال بمرحلة القضيب لتطوير النفسيه الجنسيه |
Je vais entrer dans une phase de garce extrême là. | Open Subtitles | أنا أمر بمرحلة عهرية جداً في الفترة الحالية |
C'est ainsi qu'avec l'avènement de la troisième République, notre pays se trouve aujourd'hui dans une nouvelle phase de son histoire. | UN | وهكذا، بقيام الجمهورية الثالثة، تمر بلادنا اليوم بمرحلة جديدة في تاريخها. |
Le monde traverse une phase qui a été décrite très justement comme une époque de changements extraordinaires dans les affaires mondiales. | UN | إن العالم يمر بمرحلة وصفت عن جدارة بأنها عصر تغير غير عادي فــي الشــؤون العالميــة. |
Le processus de paix libérien a maintenant atteint une phase cruciale. | UN | ان عملية السلم الليبرية تمر اﻵن بمرحلة حرجة. |
Nous traversons aujourd'hui une période prometteuse, marquant la renaissance de notre pays. | UN | ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا. |
Mes parents traversaient une période difficile, mon père et Charlotte... ont eu une liaison. | Open Subtitles | والداي كانا يمران بمرحلة صعبة و ابى و شارلوت قاموا بالخيانة |
La Conférence du désarmement est à un stade crucial de ses travaux. | UN | إننا نمر بمرحلة حاسمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Aujourd'hui, le Myanmar se trouve à un stade critique de sa transformation politique. | UN | تمر ميانمار اليوم بمرحلة حرجة من تحولها السياسي. |
238. L'adolescence est une étape de la vie où les enfants subissent beaucoup de changements physiques et émotionnels. | UN | ٨٣٢ ـ يمر المراهقون بمرحلة مـن العمــر يتعرضـون فيهـا لتغيرات جسدية وعاطفية كثيرة. |
Ils l'ont fait à des moments critiques du processus de paix, qui coïncidaient d'ailleurs avec des recrudescences des opérations militaires. | UN | ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض. |
Un rapide processus de décentralisation est ainsi en cours en Indonésie; | UN | فإندونيسيا على سبيل المثال تمر بمرحلة لإشاعة اللامركزية بسرعة؛ |
C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
en vue de la mise en valeur des ressources minérales dans les pays en développement et les pays en transition | UN | تدفـق المـوارد المالـية ونقـل التكنولوجيا لتنمية الموارد المعدنية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال |
Je n'ai pas la tête à être chaperon en ce moment. | Open Subtitles | فأنا بمرحلة لا يلائمني فيها أن أكون مرافقاً الآن |
Cela est tout particulièrement important dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
Nous nous heurtons à la pire situation économique qu'un pays en pleine transition démocratique ait connue depuis 1956. | UN | ونحن نواجه أسوأ حالة اقتصادية يعيشها بلد يمر بمرحلة تحوّل ديمقراطي منذ عام 1956. |
Je traversais un passage difficile dans ma vie, je réglais mes comptes avec les hommes. | Open Subtitles | كنت نوعاً ما أمر بمرحلة قاسية في حياتي كانت تحل مشاكلي مع الرجال |
Ceci serait particulièrement précieux pour les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ولذلك أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |