ويكيبيديا

    "بمسؤولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des fonctionnaires
        
    • avec des responsables
        
    • des représentants de
        
    • des responsables de
        
    • avec les responsables
        
    • avec des représentants
        
    • avec les fonctionnaires
        
    • fonctionnaires de
        
    Le Groupe a également rencontré des fonctionnaires du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN واجتمع الفريق أيضا بمسؤولي منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ils y ont rencontré des fonctionnaires des Nations Unies, des agents de l'action humanitaire et des réfugiés. UN والتقى العضوان بمسؤولي اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المعونة، وكذلك ببعض اللاجئين.
    À Erbil, il s'est entretenu avec des responsables du Gouvernement régional du Kurdistan, dont le Président, le Premier Ministre et le Président du Parlement. UN وفي إربيل، اجتمع الأمين العام المساعد بمسؤولي حكومة إقليم كردستان بمن فيهم الرئيس، ورئيس الوزراء ورئيس البرلمان.
    Il a également rencontré des représentants de l'ONU dans ces trois pays et tenu des conférences de presse au Caire, à Amman et à Damas. UN واجتمعت اللجنة أيضا بمسؤولي الأمم المتحدة في البلدان الثلاثة وعقدت مؤتمرات صحفية في القاهرة وعمان ودمشق.
    Accompagné du Vice-Président et du Secrétaire exécutif du CCI, il a également rencontré des responsables de plusieurs organisations participantes. UN كما اجتمع رئيس الوحدة يرافقه نائب الرئيس واﻷمين التنفيذي بمسؤولي عدد من المنظمات المشاركة.
    Les enquêteurs se sont entretenus avec les responsables de l'Agence nationale de protection de l'enfance pour se renseigner sur les précédentes enquêtes menées par l'Agence. UN واجتمع المحققون بمسؤولي الهيئة الوطنية ليطلعوا بأنفسهم على تفاصيل التحقيقات الأولية التي أجرتها الهيئة.
    Le Département a ainsi mis au point un dossier d’information qui est utilisé lors des rencontres du Secrétaire général avec des représentants des entreprises et mis à la disposition des médias. UN وأصدرت اﻹدارة مجموعة مواد إعلامية استخدمها اﻷمين العام في اتصاله بمسؤولي الشركات فضلا عن أغراض الاتصال بالصحافة وتعزيز الصلات الدائمة مع كبار الصحفيين.
    Certes, des tableaux comparatifs ont été fournis à sa demande, mais il a été difficile, en l'absence initiale d'informations financières classées par rubrique budgétaire, d'évaluer globalement les ressources administratives et budgétaires de l'Office avant la rencontre avec les fonctionnaires de l'ONUDC. UN ومع أنه قُدّمت جداول مقارنة إثر استفسار خاص عنها، فإن غياب معلومات مالية حسب بنود الميزانية في البداية جعل من الصعب تكوين صورة عامة عن موارد المكتب الإدارية والميزَنية قبل الاجتماع بمسؤولي المكتب.
    Elle a en outre rencontré des fonctionnaires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) locales. UN واجتمعت أيضاً بمسؤولي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    :: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des fonctionnaires de justice à l'issue de consultations publiques sur son mandat UN :: إنشاء هيئة رقابة مدنية مستقلة خاصة بمسؤولي العدل بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولايتها
    Pour résoudre ce problème, mon Représentant spécial a rencontré des fonctionnaires du Gouvernement et des représentants des principaux pays donateurs pour trouver les moyens de financer le transfert rapide de terres aux exploitants n'ayant pas fait l'objet de vérification. UN وسعيا إلى ايجاد حل لهذه المشكلة، دأب ممثلي الخاص على الاجتماع بمسؤولي الحكومة وممثلي البلدان المانحة الرئيسية لايجاد سبل لتمويل النقل المبكر لملكية اﻷراضي إلى حائزي اﻷراضي غير المتحقق من هوياتهم.
    Lors des réunions avec des responsables provinciaux et des chefs de faction à Herat et Mazar-e-Charif, la mission a souligné l'importance de la coopération entre les provinces et le gouvernement central. UN وعند لقاء البعثة بمسؤولي المقاطعات وقادة الفصائل في هيرات ومزار الشريف، شددت على أهمية التعاون بين المقاطعات والحكومة المركزية.
    Le bureau du Haut-Représentant est resté en contact avec des responsables du Gouvernement hollandais tout au long de cette affaire, pour assurer la coordination, lors des semaines difficiles qui ont précédé la sortie du film. UN وقد ظل مكتب الممثل السامي على اتصال بمسؤولي الحكومة الهولندية أثناء هذه العملية لضمان التنسيق خلال الأسابيع الحساسة قبل التاريخ المحتمل لإصدار الفيلم.
    Au cours de ses entretiens avec des responsables de la police, la Rapporteuse spéciale a été informée de sept cas d'inceste signalés à la Direction de la sécurité nationale au cours des neuf premiers mois de 2010. UN وأبلغت المقررة الخاصة أثناء اجتماعها بمسؤولي الشرطة عن أن مديرية الأمن الوطني سجلت سبع حالات في الأشهر التسعة الأولى من عام 2010.
    Les immunités des organisations internationales valent pour les représentants de ces organisations, qui ne sont pas des représentants de l'État; elles n'entrent donc pas dans le champs de la présente étude. UN وما دامت حصانات المنظمات الدولية ترتبط بالمسؤولين الدوليين لا بمسؤولي الدولة، فإنها تخرج عن نطاق هذه الدراسة.
    54. Mon Envoyé spécial et son adjoint résident prévoient de rencontrer des représentants de la Fédération de Russie à Moscou au cours de la deuxième quinzaine de juillet. UN ٥٤ - ويعتزم مبعوثي الخاص ونائبه المقيم الاجتماع بمسؤولي الاتحاد الروسي في موسكو في النصف الثاني من تموز/يوليه.
    Cette situation, ainsi que la difficulté d’obtenir des informations et de s’entretenir avec les responsables et le personnel du Tribunal, figurent parmi les principales doléances des journalistes qui couvrent le Tribunal. UN وكانت هذه الشكوى باﻹضافة إلى الافتقار إلى المعلومات التي يمكن الحصول عليها بسهولة وإمكانية الاتصال بمسؤولي المحكمة وموظفيها من بين الشكاوى التي قدمها الصحفيون الذين حاولوا تغطية أخبار المحكمة.
    Au cours du présent mandat, le Groupe de contrôle a eu l'occasion de s'entretenir à plusieurs reprises avec des représentants de SAACID à Washington, Nairobi et Mogadiscio. UN 249 - وخلال فترة الولاية الحالية، أتيحت لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا فرصة الالتقاء بمسؤولي منظمة ساسيد في واشنطن العاصمة ونيروبي ومقديشو في مناسبات عديدة.
    Par ailleurs, les coordonnateurs régionaux n'ont pas de relations avec les fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies participant aux activités de coopération Sud-Sud sur le terrain. UN كما لا يتصل المنسقون الإقليميون بمسؤولي منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي تشارك في الأنشطة الميدانية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Un fichier de fonctionnaires de l'information disponibles pour des missions a été établi. UN وهناك اليوم قائمة بمسؤولي اﻹعلام المقدمين لمهام تتعلق بالبعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد