En outre, la composante civile devrait aussi aider le Gouvernement à étendre l'autorité de l'État à tout le territoire sierra-léonais. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع أيضا أن يقوم الموظفون المدنيون بمساعدة الحكومة في توسيع سلطة الدولة في جميع أنحاء سيراليون. |
La communauté internationale s'est engagée à aider le Gouvernement afghan à accroître sa capacité d'accueil des rapatriés. | UN | وتعهد المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الأفغانية على تعزيز قدرة البلد على استيعاب العائدين إليه. |
Les activités de prospection ayant été menées à terme, le Fonds a aidé le Gouvernement à inciter les sociétés minières à exploiter le gisement aurifère découvert à El Pato. | UN | غواتيمالا الذهب والمعادن في أعقاب الانتهاء من اﻷنشطة الاستكشافية واكتشاف الخسيسة رواسب الذهب في الباتو، قام الصندوق بمساعدة الحكومة في استغلال هذه الرواسب. |
Elle a également aidé le Gouvernement à formuler un programme quinquennal de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقامت أيضا بمساعدة الحكومة في وضع برنامج خمسي للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
:: Elle a lancé la construction de 1 000 toilettes dans les zones rurales avec l'aide du Gouvernement et de la population locale. | UN | :: استهلت الحكومة بناء 000 1 مرحاض في المناطق الريفية بمساعدة الحكومة والسكان المحليين. |
Je tiens également à rappeler que la MINUSTAH est résolue à assister le Gouvernement de transition tout au long de ce processus. | UN | كما أكرر تأكيد التزام البعثة بمساعدة الحكومة الانتقالية في هذه العملية. |
51. Au Swaziland, le PNUD aide le Gouvernement à réaliser une étude de cas sur l'accès des femmes à la propriété foncière. | UN | 51- ففي سوازيلند، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة الحكومة لإعداد دراسة حالة عن وصول المرأة إلى ملكية الأرض. |
Mon Représentant personnel au Cambodge et les organismes des Nations Unies dans le pays continuent à aider le Gouvernement dans ses efforts de reconstruction de la nation, y compris le renforcement de ses institutions démocratiques et l’aide à la promotion et à la protection des droits de l’homme. | UN | وما زال ممثلي الشخصي في كمبوديا، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة في البلد، ملتزمين بمساعدة الحكومة في جهودها لبناء الدولة، بما في ذلك دعم مؤسساتها الديمقراطية وتقديم المساعدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Ils tracent l'orientation générale à donner au système de santé et établissent des lignes directrices afin d'aider le Gouvernement, les collectivités, les organisations et les personnes à prendre des décisions qui favorisent la santé. | UN | وتحدد هذه اﻷهداف التوجه العام لنظام الصحة، والخطوط التوجيهية الكفيلة بمساعدة الحكومة والمجتمعات المحلية والمنظمات واﻷفراد في اتخاذ قرارات تدعم الصحة. |
5. Le Comité recommande, à titre prioritaire, d'aider le Gouvernement de la République démocratique du Congo à se doter d'un pouvoir judiciaire congolais indépendant. | UN | ٥ - وتوصي اللجنة، على سبيل اﻷولوية، بمساعدة الحكومة على إقامة قضاء كونغولي مستقل. |
Dans le contexte du cadre de coopération en vigueur, le PNUD s'était engagé à aider le Gouvernement à réduire encore le taux de pauvreté pour l'amener à environ 6 % avant la fin du siècle. | UN | ويلتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال إطار التعاون الحالي، بمساعدة الحكومة على مواصلة خفض مستوى الفقر الى ٦ في المائة تقريبا قبل انقضاء هذا القرن. |
Dans le contexte du cadre de coopération en vigueur, le PNUD s'était engagé à aider le Gouvernement à réduire encore le taux de pauvreté pour l'amener à environ 6 % avant la fin du siècle. | UN | ويلتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال إطار التعاون الحالي، بمساعدة الحكومة على مواصلة خفض مستوى الفقر الى ٦ في المائة تقريبا قبل انقضاء هذا القرن. |
Ce retrait de la MINUAR ne signifie en aucun cas que le Canada n'a plus la même volonté de contribuer à la stabilité et à la sécurité dans la région des Grands Lacs africains ou n'est plus résolu à aider le Gouvernement rwandais à reconstruire son pays dévasté. | UN | لا ينبغي تفسير هذا القرار بالانسحاب من البعثة بأنه يعد بأي شكل من اﻷشكال فتورا في رغبة كندا في المشاركة في البحث عن الاستقرار واﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، أو في التزامنا بمساعدة الحكومة الرواندية على إعادة بناء بلدها المدمر. |
Le Centre a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, en particulier à préparer les rapports visés à l'article 7. | UN | وقام المركز بمساعدة الحكومة في التقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وخاصة في إكمال التقارير المنصوص عليها في المادة 7. |
Tout en poursuivant ses activités courantes, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a aidé le Gouvernement à mettre en place son nouveau programme d'aide aux étudiants et a lancé une campagne nationale pour encourager l'allaitement maternel. | UN | واضطلعت اليونيسيف، باﻹضافة إلى عملياتها البرنامجية العادية، بمساعدة الحكومة في برنامجها الجديد الخاص بدعم الطلاب. |
L'ONUCI a aidé le Gouvernement à gérer les risques résultant de l'insécurité liée aux armes et munitions. | UN | وقد قامت العملية بمساعدة الحكومة في التصدي للتهديد الذي تشكله الأسلحة والذخائر غير الآمنة. |
Nombre d'entre eux étaient retournés volontairement dans leur ville d'origine, avec l'aide du Gouvernement. | UN | وقد عاد عدد كبير منهم طوعاً إلى مدنهم الأصلية، بمساعدة الحكومة. |
Les administrations des États ont la charge au premier chef de fournir ces services avec l'aide du Gouvernement national qui fixe les orientations stratégiques dans ce domaine. | UN | وتؤدي حكومات الولايات دوراً أساسياً في تقديم الصحة إلى الجمهور بمساعدة الحكومة الوطنية والاسترشاد بسياساتها. |
Les plans ont été prévus pour créer un autre parc industriel dans la région de Jenin avec l'aide du Gouvernement allemand. | UN | وقد وضعت خطط ﻹنشاء مجمع صناعي إضافي في منطقة جنين، من المقرر إنشاؤه بمساعدة الحكومة اﻷلمانية. |
Je souhaite rappeler que la MINUSTAH est disposée et résolue à assister le Gouvernement de transition dans ce domaine, ainsi qu'à appuyer les organisations locales dans leurs efforts visant à garantir que les auteurs des violations rendent des comptes. | UN | وأود أن أؤكد من جديد استعداد البعثة والتزامها فيما يتعلق بمساعدة الحكومة الانتقالية على تحقيق هذه الغاية وبدعم مؤسساتها المحلية فيما تقوم به من جهود لضمان المساءلة. |
5. Prie le Secrétaire général, après consultation du Gouvernement néerlandais, d'assister le Gouvernement libyen en ce qui concerne les dispositions matérielles requises pour le transfèrement sûr des deux accusés directement de la Libye aux Pays-Bas; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بعد التشاور مع حكومة هولندا، بمساعدة الحكومة الليبية في الترتيبات العملية للنقل اﻵمن للمتهمَين من ليبيا إلى هولندا مباشرة؛ |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la MINUAR aide le Gouvernement à établir une nouvelle force de police. | UN | وكما أوضح في تقارير سابقة، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بمساعدة الحكومة على انشاء قوة شرطة جديدة. |
Un autre secteur dans lequel le Fonds viendrait en aide au gouvernement était celui de l'amélioration des services de santé génésique, les efforts se concentrant sur trois régions du pays. | UN | وأضافت أن هناك مجالا آخر سيقوم الصندوق بمساعدة الحكومة فيه وهو تحسين خدمات الصحة اﻹنجابية، حيث سيركز الصندوق جهوده في ثلاث من المناطق في البلد. |
Ces commissions non seulement aident le Gouvernement dans les efforts qu'il fait pour redynamiser le système de protection sociale mais encore en accroissent l'efficacité en témoignant que la population a eu son mot à dire quant au choix des mesures prises. | UN | ولا تقوم لجان التحول المحلية بمساعدة الحكومة في جهودها لإعادة تنشيط نظام الرعاية الاجتماعية وحسب، وإنما تضفي على تلك الجهود مزيدا من الفعالية بإظهار أن للمجتمع يدا في تصميمها. |