Le financement des activités concernant la gestion de la dette n'est pas assez sûr, et l'assistance au peuple palestinien devrait maintenant viser à des résultats économiques directs. | UN | ولم يُكفل تمويل أنشطة إدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة. |
Le financement des activités concernant la gestion de la dette n'est pas assez sûr, et l'assistance au peuple palestinien devrait maintenant viser à des résultats économiques directs. | UN | ولم يُكفل تمويل أنشطة إدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة. |
Concernant l'assistance au peuple palestinien, le Secrétaire général de la CNUCED avait donné des assurances selon lesquelles les travaux sur cette question se poursuivraient, et le projet de budget—programme ne le démentait nullement. | UN | أما فيما يتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني فكان اﻷمين العام لﻷونكتاد قد قدم ضمانات بأن العمل بشأن تلك المسألة سيتواصل وأن الميزانية البرنامجية المقترحة ليس فيها ما يدّل على خلاف ذلك. |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Elle a également invité les États membres à faire des dons au Fonds constitué par l'OCI pour venir en aide au peuple Afghan. | UN | وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء تقديم هبات إلى الصندوق الذي أنشأته منظمة المؤتمر الإسلامي بمساعدة الشعب الأفغاني. |
Refermer le dossier irakien en aident le peuple irakien à reconstruire son pays, à faire de l'Iraq un pays unifié et indépendant et à établir un gouvernement multiethnique basé sur des élections libres et impartiales; | UN | 6 - إنهاء مشكلة العراق وذلك بمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء العراق والتأكيد على وحدته واستقلاله، وتأسيس حكومة من عرقيات متعددة من خلال انتخابات نزيهة وحرة. |
142. Les participants ont largement reconnu l'utilité des travaux de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien. | UN | 142- شهد الاجتماع اتفاقاً على نطاق واسع بشأن أهمية عمل الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني. |
142. Les participants s'accordaient généralement à reconnaître que les travaux de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien étaient utiles. | UN | 142- شهد الاجتماع اتفاقا على نطاق واسع بشأن أهمية عمل الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني. |
sur l'assistance au peuple palestinien et la Réunion de la société civile à l'appui du peuple palestinien, à Vienne, du 24 au 26 mars 2010 | UN | تقرير الحلقة الدراسية المتعلقة بمساعدة الشعب الفلسطيني واجتماع منظمات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني، فيينا في الفترة من 24 إلى 26 آذار/مارس 2010 |
142. Les participants s'accordaient généralement à reconnaître que les travaux de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien étaient utiles. | UN | 142 - شهد الاجتماع اتفاقا على نطاق واسع بشأن أهمية عمل الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني. |
142. Les participants s'accordaient généralement à reconnaître que les travaux de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien étaient utiles. | UN | 142 - شهد الاجتماع اتفاقا على نطاق واسع بشأن أهمية عمل الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني. |
69. Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien [résolution 56/33 de l'Assemblée générale] | UN | حلقة الأمم المتحدة الدراسية المعنية بمساعدة الشعب الفلسطيني [قرار الجمعية العامة 56/33] |
16. Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien [résolution 56/33 de l'Assemblée générale] | UN | حلقة الأمم المتحدة الدراسية المعنية بمساعدة الشعب الفلسطيني [قرار الجمعية العامة 56/23] |
Réaffirmant sa volonté d'aider le peuple somali à rétablir des conditions de vie normales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية، |
Nous sommes déterminés à aider le peuple afghan à bâtir une société démocratique et pluraliste. | UN | إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي. |
L'appui de la CNUCED et sa volonté constante d'aider le peuple palestinien demeureraient par conséquent des facteurs indispensables. | UN | ولذلك فإن الدعم الذي يقدَّم من الأونكتاد والالتزام المستمر من جانبه بمساعدة الشعب الفلسطيني سيكونان أمرين حيويين. |
L'appui de la CNUCED et sa volonté constante d'aider le peuple palestinien demeureraient par conséquent des facteurs indispensables. | UN | ولذلك فإن الدعم الذي يقدَّم من الأونكتاد والالتزام المستمر من جانبه بمساعدة الشعب الفلسطيني سيكونان أمرين حيويين. |
Ces activités sont entreprises étant entendu que la communauté internationale doit aider le peuple afghan à trouver son chemin vers un État stable, pacifique et unifié. | UN | التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة. |
L'Organisation des Nations Unies demeure fermement résolue à aider le peuple iraquien à achever le processus de relèvement et de démocratisation. | UN | وستبقى الأمم المتحدة على التزامها التام بمساعدة الشعب العراقي على استكمال عملية الانتعاش وإشاعة الديمقراطية. |
Certaines des tâches supplémentaires que l'on a demandé à l'Office d'exécuter pour venir en aide au peuple palestinien pendant la période considérée ne manqueront pas d'avoir des incidences financières. | UN | ومع ذلك، فإن بعض المهام اﻹضافية التي طلب إلى الوكالة أن تنجزها بمساعدة الشعب الفلسطيني في أثناء هذه الفترة سوف تترتب عليها بالضرورة آثار مالية. |
6. Refermer le dossier irakien en aident le peuple irakien à reconstruire son pays, à faire de l'Irak un pays unifié et indépendant et à établir un gouvernement multiethnique basé sur des élections libres et impartiales. | UN | 6 - إنهاء مشكلة العراق وذلك بمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء العراق والتأكيد على وحدته واستقلاله، وتأسيس حكومة من عرقيات متعددة من خلال انتخابات نزيهة وحرة. |