ii) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'amélioration du rendement de l'énergie consommée avec l'aide du PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة للكفاءة في استخدام الطاقة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Toutefois, quelques achats sont effectués localement par les bureaux de pays du PNUCID, normalement avec l'aide du PNUD. | UN | غير أن بعض المستلزمات تشترى محليا عن طريق المكاتب القطرية للبرنامج، وفي العادة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce programme complète les mesures d'intégra-tion mises en oeuvre grâce à l'éducation avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وهذا البرنامج يكمل تدابير الاندماج التي يجرى تطبيقها من خلال التعلم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un plan-cadre a été élaboré avec l'assistance du PNUCID. | UN | ووضعت خطة رئيسية بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Organisé par le Ministère des droits humains avec le concours du PNUD. | UN | وقد نظمتها وزارة حقوق الإنسان بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Aussi faut-il continuer de renforcer les systèmes nationaux de suivi, avec l'aide du Programme commun OMS/UNICEF de surveillance. | UN | ومن ثم، لا بد من مواصلة تعزيز نظم الرصد الوطنية بمساعدة برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
ii) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'amélioration du rendement de l'énergie consommée avec l'aide du PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة للكفاءة في استخدام الطاقة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
ii) Augmentation du nombre de pays intégrant à leurs principaux plans sectoriels et plans de développement, avec l'aide du PNUE, des méthodes facilitant l'adaptation et tenant compte des écosystèmes | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُدمِج نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية ونُهُج التكيف الداعمة في الخطط القطاعية والإنمائية الرئيسية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La création, avec l'aide du PNUCID, d'un service central de coordination au sein de l'organisation de coopération économique (ECO), à Téhéran, est un événement très encourageant. | UN | وأضاف أن ما تم، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، من إنشاء وحدة مركزية للتنسيق في أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في طهران هو تطور يبعث على اﻷمل بصفة خاصة. |
Une stratégie de la réduction de la demande des drogues a été formulée sur la base des recommandations issues d'une série d'ateliers organisés dans diverses régions du pays avec la participation de représentants de toutes les couches sociales avec l'aide du PNUCID. | UN | فقد وضعت استراتيجية وطنية لتخفيض لتخفيض الطلب على المخدرات على أساس توصيات نجمت عن سلسلة من حلقات العمل التي جرى تنظيمها بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مختلف أجزاء البلاد، كان المشاركون فيها من كل طبقات المجتمع. |
40. À Montserrat, le Gouvernement élabore actuellement une politique nationale en faveur des jeunes avec l'aide du Programme du Commonwealth pour la jeunesse. | UN | ٤٠ - وتقوم حكومة مونتسيرات بوضع سياسة وطنية للشباب بمساعدة برنامج الشباب التابع للكمنولث. |
Mais les illettrés sont nombreux dans le pays, et le gouvernement a lancé avec l'aide du PNUD un programme d'éducation sur les droits de l'homme, la prévention des maladies et les méthodes de planification familiale. | UN | غير أنه توجد في غابون أمية واسعة الانتشار، ولقد بعثت الحكومة، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامجاً لزيادة الوعي العام لحقوق اﻹنسان وأيضاً للوقاية من اﻷمراض وطرق التنظيم العائلي. |
Afin de contribuer à éliminer les maladies qui frappent les enfants dans le monde, la République de Corée est en train de construire un Institut international de vaccination en Corée, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وبغية المساعدة على القضاء على اﻷمراض التي يصاب بها اﻷطفال في مختلف أنحاء العالم، تبني جمهورية كوريا معهدا دوليا لﻷمصال في كوريا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Les programmes de prévention et de réadaptation sont aussi très efficaces, et les pays des Caraïbes élaborent actuellement de tels programmes avec l'aide du PNUCID et de l'OIT. | UN | كما أن برامج منع المخدرات والتأهيل فعﱠالة جدا، وأضافت أن بلدان منطقة البحر الكاريبي تعمل حاليا على وضع برامج من هذا القبيل بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة العمل الدولية. |
PROJET RELATIF AU BASSIN FLUVIAL DU ZAMBÈZE OU PROJET DU ZAMBÈZE : Projet régional élaboré avec l'aide du Programme des Nations Unies pour l'environnement et administré par la Communauté de développement de l'Afrique australe, sur la base du Plan d'action pour le Zambèze adopté en 1987. | UN | مشروع حوض نهر زامبيزي أو مشروع زامبيزي: مشروع إقليمي وضع بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتديره الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي، استنادا إلى خطة عمل زامبيزي التي اعتمدت في عام ١٩٨٧. |
Le Bureau s'emploie également à revoir le cadre politique pour les personnes handicapées, avec l'assistance du PNUD. | UN | ويعمل المكتب أيضاً على استعراض إطار سياسات الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il avait également participé à des processus de dialogue au Guyana avec l'assistance du PNUD. | UN | كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Nombre de gouvernements appliquant des lois avec le concours du PNUE. | UN | عدد الحكومات التي تنفذ القوانين بمساعدة برنامج البيئة. |
La Principauté de Monaco est donc particulièrement fière d'accueillir sur son territoire son laboratoire de l'environnement marin, qui fonctionne avec le concours du Programme des Nations Unies pour l'environnement et la Commission océanographique intergouvernementale. | UN | لذلك تعتز موناكو اعتزازا كبيرا بأنها مقر مختبر البيئة البحرية الذي يعمل بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واللجنة الأقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
Le projet a été établi par le Ministère de la justice avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وقد أعدت المشروع وزارة العدل بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui, avec l'aide fournie par le PNUE à leur demande, réalisent un examen du respect de leurs obligations internationales en matière de protection de l'environnement et adoptent des recommandations qui visent à l'améliorer | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تجري استعراضا لتحسين الامتثال للالتزامات البيئية الدولية وإنفاذها، وتصدر توصيات تتعلق بذلك، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبناء على طلب تلك البلدان |
Cette réunion avait été organisée avec l'appui du PNUE. | UN | وقد نُظم هذا الاجتماع بمساعدة برنامج البيئة. |
Grâce à l'aide du PNUCID, Cuba a pu élargir ses programmes de formation et bénéficier d'un soutien matériel et technique renforcé. | UN | وقال إن كوبا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توسعت في برامج تدريب الموظفين وعززت ما تقدمه من دعم تقني ومادي لها. |
Le Togo dispose également d'un laboratoire d'analyse des drogues qui a été équipé grâce à l'assistance du PNUCID. | UN | ولدى توغو كذلك مخبر لتحليل المخدرات، تم تجهيزه بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |