Une délibération entre États Membres sur les politiques a suivi la table ronde, avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وأعقب حلقة نقاش بشأن السياسات بين الدول الأعضاء، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Le Code de la presse est actuellement réexaminé avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Le Code de la presse est actuellement réexaminé avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Pour être efficaces et légitimes, les dispositifs de justice transitionnelle doivent être établis avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | ٢٩ - ويلزم لأطر العدالة الانتقالية، لكي تتمتع بالفعالية والمشروعية، أن تُنشَأَ بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir un mécanisme qui ferait rapport au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion et auxquelles participeraient toutes les parties prenantes, à des fins de coordination, et définir des politiques, des normes et des directives communes sur les sites Web. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء آلية تابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، لأغراض التنسيق ووضع سياسات ومعايير ومبادئ توجيهية مشتركة فيما يتعلق بالمواقع الشبكية. |
Cette réforme institutionnelle devrait être conçue avec la participation de toutes les parties prenantes concernées, en particulier en tenant compte des avis des peuples autochtones sur la question. | UN | وينبغي صياغة هذا الإصلاح المؤسسي بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا سيما بمراعاة آراء أفراد الشعوب الأصلية بخصوص هذه المسألة. |
Ces politiques et réformes doivent être conçues, mises en œuvre et suivies avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les personnes les plus vulnérables et les organisations de la société civile. | UN | وينبغي تصميم هذه السياسات والإصلاحات وتنفيذها ورصدها بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم أضعف الفئات السكانية ومنظمات المجتمع المدني. |
D'aucuns ont aussi estimé que dans le cadre du processus de financement du développement, l'ONU devait servir de cadre principal à l'examen de propositions novatrices dans le domaine financier, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وذكر أيضا، في إطار تمويل عملية التنمية، أنه ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة المنتدى الرئيس للمناقشات المتصلة بالاقتراحات المبتكرة بشأن قضايا التمويل، وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
À l'échelon international, l'Agenda de Tunis fournit un schéma détaillé des mesures de mise en œuvre et de suivi, avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | 8 - وعلى الصعيد الدولي، يوفر جدول أعمال تونس مخططا تفصيليا لأعمال التنفيذ والمتابعة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Il faut adopter une approche intégrée, avec la participation de toutes les parties prenantes, en tenant compte aussi bien des mécanismes de prévention que des interventions d'urgence et des activités de remise en état. | UN | ودعا إلي إتباع نهج متكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، مع المراعاة التامة لآليات الوقاية، والاستجابة إلي حالات الطوارئ والإنتعاش منها. |
Le Conseil national de la santé et de la sécurité sur le lieu de travail, établi en vertu de la Convention no 155 de l'Organisation internationale du Travail, a tenu sa première session en 2005 avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وقد عقد المجلس الوطني للصحة والسلامة في مكان العمل، المُنشأ وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 155، أول جلساته في عام 2005 بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
En ce qui concerne la réparation collective, des programmes adoptés sur la base d'une approche participative et fondée sur les droits, intégrant la dimension hommesfemmes, ont été mis en place et exécutés avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ففيما يتعلق بالتعويض الجماعي، وُضعت برامج تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان وعلى المشاركة، مع مراعاة المنظور الجنساني، ونُفذت هذه البرامج بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
En ce qui concerne la réparation collective, des programmes adoptés sur la base d'une approche participative et fondée sur les droits, intégrant la dimension hommes-femmes, ont été mis en place et exécutés avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ففيما يتعلق بالتعويض الجماعي، وُضعت برامج تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان وعلى المشاركة، مع مراعاة المنظور الجنساني، ونُفذت هذه البرامج بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Des solutions pratiques en rapport avec le problème difficile et coûteux du règlement de la dette pourraient être examinées à l'ONU avec la participation de toutes les parties intéressées du secteur public et du secteur privé. | UN | ويمكن بحث الخيارات العملية، فيما يتعلق بالعملية المضنية والمكلفة لحل مشاكل الديون، في الأمم المتحدة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين في القطاعين الرسمي والخاص. |
Dans le cadre de nos activités avec le HCR, nous avons jugé utile de mener une étude sur notre expérience en matière d'octroi de la nationalisation à des réfugiés et des apatrides et d'organiser une réunion internationale sur ce thème, avec la participation de toutes les parties prenantes, à Achgabat en 2012. | UN | وقد وجدنا أن من المفيد، في سياق عملنا مع المفوضية، أن ندرس تجربتنا في منح الجنسية للاجئين وعديمي الجنسية وأن ننظم، في هذا الصدد، اجتماعا دوليا بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في عشق آباد في عام 2012. |
:: Facilitation d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de discussions de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes | UN | :: تيسير عملية الحوار الوطني حول مستقبل قطاع الأمن في كوت ديفوار، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية |
Nous réaffirmons le rôle central du Forum du Conseil économique et social pour la coopération en matière de développement, qui est l'entité privilégiée, dans le système des Nations Unies, pour examiner globalement la question de la coopération internationale pour le développement, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهة المعنية داخل الأمم المتحدة بتنسيق دراسة قضايا التعاون الإنمائي من كل جوانبها، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Nous réaffirmons l'importance du Forum du Conseil économique et social pour la coopération en matière de développement, comme point focal, dans le système des Nations Unies, pour examiner globalement la question de la coopération internationale pour le développement, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهة المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة بتنسيق دراسة مسائل التعاون الإنمائي الدولي من كل جوانبها، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir un mécanisme qui ferait rapport au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion et auxquelles participeraient toutes les parties prenantes, à des fins de coordination, et définir des politiques, des normes et des directives communes sur les sites Web. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إنشاء آلية لتقديم التقارير إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، من أجل أغراض التنسيق ووضع سياسات ومعايير ومبادئ توجيهية مشتركة بشأن مواقع الويب. |
Ce plan d'action a été entériné par le Conseil des ministres africains sur l'eau et sera appliqué par toutes les parties prenantes, y compris le Fonds africain pour l'eau, hébergé par la Banque africaine de développement. | UN | وقد حظيت الخطة بتأييد المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه وستـُنفذ بمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك مرفق المياه الأفريقي الذي يستضيفه مصرف التنمية الأفريقي. |
Le processus réglementaire se poursuit, en veillant à ce que ces diverses propositions soient effectivement mises en œuvre de manière responsable, avec la participation de tous les acteurs concernés. | UN | وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا. |
Il est proposé de tenir le débat informel dans l'après-midi du jeudi 8 décembre sous la présidence du Président de l'Assemblée générale; il prendra la forme d'une réunion informelle à laquelle participeront toutes les parties prenantes. | UN | 14 - يُقترح أن تعقد جلسة التحاور غير الرسمية برئاسة رئيس الجمعية العامة بعد ظهر يوم الخميس 8 كانون الأول/ديسمبر، في شكل اجتماع غير رسمي بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |