ويكيبيديا

    "بمشروع القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le projet de loi
        
    • du projet de loi
        
    • au projet de loi
        
    • un projet de loi
        
    • ce projet de loi
        
    • texte
        
    • proposition de loi
        
    • le projet de réforme
        
    le projet de loi sur l'enregistrement des mariages hindous n'a pas avancé. UN ولم يتحقق تقدم فيما يتعلق بمشروع القانون الخاص بتسجيل الزواج الهندوسي.
    Il a salué le projet de loi sur l'abolition de la peine de mort, mais s'est dit préoccupé par le fait qu'il n'avait pas encore été adopté. UN ورحبت المملكة المتحدة بمشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أعربت عن قلقها لعدم اعتماده بعد.
    Le mémoire explicatif qui accompagne le projet de loi contient des directives très détaillées à l'intention des forces de police et des tribunaux. UN وتتضمن المذكرة التفسيرية المرفقة بمشروع القانون توجيهات مستفيضة لقوات الشرطة والمحاكم.
    Il prend note du projet de loi sur les minorités. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بمشروع القانون المتعلق بالأقليات.
    Il prend note du projet de loi sur les minorités. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بمشروع القانون المتعلق بالأقليات.
    L'avis du Conseil constitutionnel, dans son intégralité, est joint au projet de loi auquel il se rapporte lorsqu'il est présenté à la Chambre des députés. UN ويتم ارفاق رأي المجلس الاستشاري برمته بمشروع القانون المتصل به عند عرضه على مجلس النواب.
    Cette note, dans laquelle étaient présentés des commentaires et des propositions concernant le projet de loi type, est reproduite ciaprès telle qu'elle a été communiquée au secrétariat. UN ويرد أدناه نص هذه المذكرة التي تتضمن تعليقات واقتراحات فيما يتعلق بمشروع القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية، وهو مستنسخ بالشكل الذي تلقته الأمانة.
    Le Front a également présenté le projet de loi portant institution de la Journée nationale de lutte contre la maltraitance et l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. UN وتقدمت هذه الجبهة أيضا بمشروع القانون الذي أقام اليوم الوطني لمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال والمراهقين.
    Il souhaiterait en savoir plus sur le projet de loi et sur l'état de sa promulgation. UN وفي هذا الصدد، تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على بيان مفصل بمشروع القانون المذكور وتقرير مرحلي بشأن إجراءات سنِّه.
    Le blanchiment d'argent est érigé en infraction dans le projet de loi relatif au produit des activités criminelles. UN ويعتبر غسل الأموال جريمة عملا بمشروع القانون المتعلق بعائدات الجريمة.
    Ce n'est que lorsque le Conseil consultatif a formulé ses recommandations que le projet de loi est envoyé, avec celles-ci, devant le Parlement. UN ولا يُرسَل مشروع القانون الى البرلمان إلا بعد أن يضع المجلس الاستشاري توصياته وتُرفَق هذه التوصيات بمشروع القانون.
    Mais le Groupe de travail n'a pas pu conclure ses travaux ni sur le projet de loi type ni sur le projet de guide. UN بيد أن الفريق العامل لم ينجز عمله المتعلق بمشروع القانون النموذجي ومشروع دليل اشتراعه.
    Il a pris note du projet de loi sur les employés de maison, en cours d'examen par le Congrès. UN وأحاطت علماً بمشروع القانون المتعلق بالعمال المنزليين، الذي ينظر فيه الكونغرس حالياً.
    Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. UN ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان.
    Néanmoins, il convient de se réjouir du projet de loi proposé concernant l'extension du congé de maternité payé pour les femmes ayant un faible revenu. UN غير أنه لا بد من الترحيب بمشروع القانون المقترح لتمديد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لذوات الدخل المنخفض.
    Le 12 septembre, cette procédure a également été invoquée au sujet du projet de loi relative aux achats publics au Kosovo. UN وفي 12 أيلول/سبتمبر، احتُج بهذه الإجراءات أيضا فيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بمشتريات القطاع العام في كوسوفو.
    Il se félicite aussi du projet de loi prévoyant le renversement de la charge de la preuve en matière civile au profit des victimes de discrimination raciale. UN وتنوه أيضاً بمشروع القانون الذي يقضي بنقل عبء الإثبات في إطار الإجراءات المدنية لصالح ضحايا التمييز العنصري.
    C'est dans ce contexte qu'il prend note du projet de loi organique de 2012 concernant le contrôle des professions judiciaires et juridiques. UN ويحيط علماً في هذا السياق بمشروع القانون الأساسي لعام 2012بشأن تمحيص الجهاز القضائي والمهن القانونية.
    D. Travaux futurs relatifs au projet de loi type 306 74 UN دال - اﻷعمال المقبلة فيما يتعلق بمشروع القانون النموذجي ٦٠٣ ٧٨
    D. Travaux futurs relatifs au projet de loi type UN دال - اﻷعمال المقبلة فيما يتعلق بمشروع القانون النموذجي
    Ils ont félicité la Barbade d'avoir donné suite à leur précédente recommandation en introduisant un projet de loi sur le harcèlement sexuel dans le milieu professionnel et espéraient que le projet de loi serait adopté et mis en œuvre en 2013. UN ونوّهت بمشروع القانون الذي طرحته بربادوس، استجابة للتوصية التي قدمتها سابقاً، فيما يخص التحرش الجنسي في إطار العمل، وقالت إنها على ثقة بأن المشروع سيجري اعتماده وإنفاذه عام 2013.
    La procédure de consultation relative à ce projet de loi est terminée, ce dernier étant actuellement examiné par une commission du Conseil national. UN وانتهى إجراء الاستشارة الخاص بمشروع القانون هذا، وتقوم حاليا لجنة تابعة للمجلس الوطني بالنظر فيه.
    Il souhaiterait une copie du projet de loi sur la défense publique et savoir où en est l'examen de ce texte. UN وفي هذا الخصوص، تطلب اللجنة الفرعية نسخة من مشروع القانون المتعلق بنظام المدافعين العامين، وأيضاً معلومات عن وضع التقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع القانون هذا.
    En 2008, le Comité des droits de l'homme, tout en prenant note de la procédure en cours au sujet de la proposition de loi relative à la lutte contre les violences domestiques, a encouragé l'État partie à adopter une législation spécifique concernant les violences domestiques. UN وفي عام 2008، قامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في سياق الأخذ علماً بالإجراءات المتصلة بمشروع القانون بشأن العنف المنزلي، بحث موناكو على اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي.
    Il recommande également que les consultations sur le projet de réforme soient ouvertes aux organisations de la société civile, en particulier celles concernées par la question des migrations, tant au plan fédéral que fédéré et municipal. UN كما توصي اللجنة بتوسيع نطاق المشاورات المتعلقة بمشروع القانون لإشراك منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تلك المعنية بقضايا الهجرة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والبلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد