ويكيبيديا

    "بمناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un climat
        
    • le climat
        
    • atmosphère de convivialité
        
    • du climat
        
    • climat d'
        
    Djibouti est, en outre, un pays situé dans une zone aride, caractérisée par un climat extrême, la sécheresse récurrente, la désertification rampante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقع جيبوتي في منطقة قاحلة تتصف بمناخ حاد، إذ تعاني من تكرار الجفاف، وتفشي التصحر.
    La côte de la mer Rouge toutefois a un climat maritime, avec quelques pluies en hiver. UN أما ساحل البحر الأحمر فيمتاز بمناخ بحري وتهطل به بعض الأمطار في الشتاء.
    Nous voulons promouvoir un climat de paix, de dialogue, de solidarité et de confiance mutuelle entre les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونود النهوض بمناخ السلم والحوار والتضامن والثقة المتبادلة فيما بين بلدان المنطقة.
    Le Comité a salué le climat de paix et de stabilité qui règne au Cameroun. UN أشادت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار السائد في الكاميرون.
    Dans la région côtière, le climat est typiquement méditerranéen, avec des hivers doux. UN فالمنطقة الساحلية تتمتع عادة بمناخ البحر المتوسط وبمواسم شتوية معتدلة.
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    Porto Rico a un climat tropical doux mais avec des ouragans. UN وتتمتع بورتوريكو بمناخ مداري معتدل ولكنها تتعرض لﻷعاصير.
    Le Guyana a un climat tropical chaud et humide adapté à la culture commerciale des plantes tropicales. UN تتمتع غيانا من ثم بمناخ مداري، حار رطب، مناسب لزراعة المحاصيل المدارية على نطاق تجاري.
    À cela s’ajoute un climat de chasse à l’homme et de délation, encouragé par la police sud-africaine. UN ويقترن ذلك كله بمناخ للمطاردة والوشاية تشجعه شرطة جنوب أفريقيا.
    La République du Cap-Vert fait partie de la zone du Sahel, caractérisé par un climat aride et semi-aride, avec des précipitations périodiques et changeantes, limitées à quelques jours de l'année. UN والرأس الأخضر جزر من منطقة الساحل، وهي تتميز بمناخ قاحل وشبه قاحل، مع وجود أمطار دورية ومتغيّرة، وهي أمطار قاصرة على بضعة أيام كل عام.
    Cependant, c'était en Pologne que la communauté juive jouissait d'un climat de liberté et de tolérance depuis 800 ans. UN ومع ذلك، كانت بولندا هي المكان الذي تمكنت فيه الطائفة اليهودية من التمتع بمناخ من الحرية والتسامح طوال 800 سنة.
    Djibouti couvre une superficie de 23 000 kilomètres carrés; il se caractérise par un climat aride et dispose d’un potentiel agricole et de ressources en eau extrêmement limités. UN ثانيا - اﻷحوال العامة ٢ - تغطي جيبوتي مساحة تبلغ ٠٠٠ ٢٣ كم مربع وتتميز بمناخ جاف وإمكانيات مائية وزراعية محدودة للغاية.
    Le pays couvre 23 000 kilomètres carrés; il se caractérise par un climat aride, et il ne dispose que d'un potentiel agricole et des ressources en eau extrêmement limités. UN وتبلغ مساحة البلد ٠٠٠ ٢٣ كيلومتر مربع، ويتسم بمناخ جاف وبالندرة البالغة في المياه والامكانيات الزراعية.
    Sous la présidence constitutionnelle de son Président élu par vote populaire, le peuple haïtien jouit maintenant d'un climat de sécurité tel qu'il en a rarement connu. UN إن الشعب الهايتي، تحت الرئاسة الدستورية لرئيسها المنتخب باقتراع شعبي، يحظى اﻵن بمناخ من اﻷمن لم يكن معروفا حتى مؤخرا.
    Le fonds pour les services-conseil sur le climat de l'investissement finance et appuie les projets consultatifs visant à améliorer le climat d'investissement. UN وتوفر تسهيلات الخدمات الاستشارية المتعلقة بمناخ الاستثمار التمويل والدعم للمشاريع الاستشارية لتحسين مناخ الاستثمار.
    Eh bien, on m'a dit que le climat était agréable... qu'on pouvait faire du bateau sur la rivière... qu'il y avait beaucoup d'honorables citoyens comme notre ami, l'avocat. Open Subtitles حسناً. أخبرونى بأن البلدة تتمتع بمناخ جميل ويوجد بها العديد من رحلات القوارب النهرية
    133. La situation des médias en Croatie est affectée à bien des égards par le climat général de haine nationale et religieuse, qui est souvent entretenu par la désinformation, la censure et l'endoctrinement. UN حاء ـ حالة وسائل اﻹعلام ٣٣١ ـ تتأثر حالة وسائل اﻹعلام في كرواتيا من نواح عديدة بمناخ الكراهية الوطنية والدينية السائد الذي كثيرا ما يلقى التشجيع من خلال التضليل الاعلامي، والرقابة، وتلقين اﻷفكار.
    Mais le climat de guerre qui prévaut en ce moment et les souffrances imposées aux populations civiles, notamment palestiniennes, sont en passe d'atteindre un seuil des plus dramatiques. UN ولقد بلغ المناخ الحالي الشبيه بمناخ الحرب والمعاناة المفروضين على السكان المدنيين، لا سيما على الفلسطينيين، مرحلة مأساوية.
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    Nous nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; UN ونُشيد بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    Sous l'influence du climat sec au-delà des montagnes, les forêts ont commencé à dépérir. Open Subtitles لكنّ مدفوعة بمناخ مجفّف ما وراء الجبال، بدأت الغابات في الذّبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد