ويكيبيديا

    "بمناورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des manœuvres
        
    • des manoeuvres
        
    • des exercices
        
    • manœuvre
        
    • les manœuvres
        
    Nos pays s'échangent les renseignements, surveillent les cargaisons internationales suspectes et procèdent à des manœuvres militaires conjointes. UN وتعمل بلداننا على تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتعقب الشحنات الدولية المشتبه بها، والقيام بمناورات عسكرية مشتركة.
    Tous les six mois environ, le Royaume-Uni procède à des manœuvres militaires de routine dans les îles en tirant des missiles à courte portée. UN وتقوم المملكة المتحدة بمناورات عسكرية روتينية كل ستة أشهر تقريبا في الجزر تستخدم فيها قذائف قصيرة المدى.
    Il s'agit plutôt des manœuvres personnelles de M. Ntanganda, qui est sous mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale. UN بل تتعلق بمناورات شخصية يقوم بها السيد بوسكو نتانغاندا الذي صدرت بحقه مذكرة توقيف صادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    Après les avertissements lancés par les chasseurs, l'hélicoptère a effectué des manoeuvres d'évasion avant d'atterrir à 30 kilomètres au sud-est de Mostar. UN وبعد توجيه انذارات شفوية، قامت طارة الهليكوبتر بمناورات للمراوغة قبل أن تحط على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرق موستار.
    Le Gouvernement érythréen affirme donc à qui veut l'entendre qu'il procède à des manoeuvres tactiques afin de gagner du temps pour regrouper et réorganiser ses troupes. UN وهكذا تقول الحكومة اﻹريترية لمن يريد أن يسمع أنها تقوم بمناورات تكتيكية من أجل كسب الوقت وإعادة تجميع القوات وتنظيمها.
    Ils sont maintenant en train d'organiser des exercices militaires conjoints à grande échelle avec les États-Unis contre nous. UN ولكنهم يقومون اﻵن بمناورات عسكرية واسعة النطاق بالاشتراك مع الولايات المتحدة ضدنا.
    La sterne arctique manœuvre gracieusement dans les airs,.. Open Subtitles مجموعة تقوم بمناورات برشاقة ... في الهواء مثل
    Il n'y a pas eu de déploiements en provenance de forces de Grèce ou de Turquie pour des manœuvres à Chypre ces dernières années. UN ولم تنشر في السنوات الأخيرة أية قوات من البر الرئيسي اليوناني أو التركي للقيام بمناورات.
    Ont été mis en place un mécanisme de lutte contre le terrorisme et des manœuvres militaires conjointes, bilatérales et multilatérales. UN وذكر، في هذا الصدد، أنه تم إنشاء جهاز لمكافحة الإرهاب قام بمناورات عسكرية مشتركة، بصورة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Les FNL ont également déclaré que le Gouvernement menait des manœuvres militaires hostiles dans des zones où se trouvaient leurs combattants. UN وصرحت قوات التحرير الوطنية أيضا بأن الحكومة تجري ما أسمته بمناورات عسكرية عدائية في مناطق يرابط فيها مقاتلوها.
    Cuba est soumise à toutes sortes de procédures onéreuses et discriminatoires et à des manœuvres constantes dont l'objectif est de confisquer les cargaisons. UN وتخضع كوبا لإجراءات قاسية وتمييزية، وعليها القبول بمناورات لا نهاية لها تستهدف مصادرة الشحنات.
    Nous pourrions, par exemple, poursuivre des manœuvres au cours de la présente session et user de notre droit légitime de présenter un projet de résolution à la Première Commission, modifiant ainsi le mandat antérieur. UN على سبيل المثال، بإمكاننا أن نقوم بمناورات في هذه الدورة، ومن ثم نعاود استخدام حقنا المشروع في اللجنة الأولى وأن نقترح قرارات تغيّر المرجعيات السابقة.
    De ce fait, Intelsat et les autres opérateurs de satellites doivent prévoir des zones tampons et imposer à leurs satellites des manœuvres d'évitement, réduisant ainsi leur durée de vie. UN ويقتضي ذلك من إنتلسات وغيرها من مشغلي السواتل أن تخطط لمناطق عازلة وأن تقوم بمناورات اجتناب لسواتلها، مما يؤدي إلى خفض عمرها التشغيلي.
    des manoeuvres aériennes et navales conjointes organisées par la suite du côté yougoslave de la baie ont encore accru la tension. UN وازدادت حدة التوتر مرة أخرى بفعل قيام الجانب اليوغوسلافي عقب ذلك بمناورات جوية وبحرية مشتركة في هذا الخليج.
    Supposons que ma flotte aille vers le sud pour des manoeuvres de routine. Open Subtitles حسنا, لنفترض أنني قدت الأسطول جنوبا للقيام بمناورات عسكرية روتينية
    Des recommandations concernant la notification préalable des manoeuvres militaires importantes mettant en jeu des armes nucléaires pourraient faire l'objet d'un accord ici, à la Conférence du désarmement. UN ويمكن هنا داخل مؤتمر عدم الانحياز الاتفاق على توصيات خاصة باﻹخطار المسبق بخصوص القيام بمناورات عسكرية هامة تدخل فيها اﻷسلحة النووية.
    Les États-Unis n'ont jamais cessé d'attiser la situation en se livrant continuellement à des manoeuvres armées provocatrices entre la moitié nord de la République et font peser une menace permanente sur la paix de notre république. UN وواصلت الولايات المتحدة تصعيد الموقف بالقيام بدون توقف بمناورات استفزاز مسلح ضد الشق الشمالي للجمهورية مما يشكل تهديدات مستمرة لسلم جمهوريتنا.
    L’association Médecins pour les droits de l’homme affirme depuis des années que les FDI font des exercices d’entraînement à balles réelles beaucoup trop près des villages et terrains de pâturage palestiniens. UN وقد ادعت الجمعية منذ سنوات أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي يقوم بمناورات تدريبية يستخدم فيها الذخيرة الحية بالقرب من القرى والمراعي الفلسطينية مما يشكل خطرا شديدا عليها.
    1.1 Elles effectuent des exercices militaires auxquels participent plus de 25 000 hommes; UN ١-١ عند القيام بمناورات عسكرية يشترك فيها ما يزيد على ٠٠٠ ٢٥ جندي؛
    La marine des États-Unis utilisait environ 5 900 hectares dans la partie orientale de Vieques pour des exercices amphibies et des entraînements au tir air-sol. UN وكان سلاح بحرية الولايات المتحدة يدير نحو 600 14 فدان في الجزء الشرقي من بييكيس، ويستخدم تلك المنطقة للتدريب على العمليات البرمائية والقيام بمناورات إطلاق النيران من الجو نحو الأرض.
    Il faut une manœuvre éclair contre les Allemands. Open Subtitles يجب أن نقوم بمناورات سريعه لكبح الألمان
    Dans la résolution le Parlement a condamné l'octroi forcé de passeports russes à la population de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, le renforcement des activités militaires dans des villages habités par des Géorgiens et les manœuvres de la Russie à proximité des frontières de la Géorgie. UN وأدان القرار قيام روسيا بإصدار جوازات سفر روسية لسكان جنوب أوسيتيا، وتعزيز الأنشطة العسكرية في القرى المأهولة بالجورجيين، والقيام بمناورات روسية قرب الحدود مع جورجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد