Nos pays s'échangent les renseignements, surveillent les cargaisons internationales suspectes et procèdent à des manœuvres militaires conjointes. | UN | وتعمل بلداننا على تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتعقب الشحنات الدولية المشتبه بها، والقيام بمناورات عسكرية مشتركة. |
Tous les six mois environ, le Royaume-Uni procède à des manœuvres militaires de routine dans les îles en tirant des missiles à courte portée. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بمناورات عسكرية روتينية كل ستة أشهر تقريبا في الجزر تستخدم فيها قذائف قصيرة المدى. |
Il s'agit plutôt des manœuvres personnelles de M. Ntanganda, qui est sous mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale. | UN | بل تتعلق بمناورات شخصية يقوم بها السيد بوسكو نتانغاندا الذي صدرت بحقه مذكرة توقيف صادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Après les avertissements lancés par les chasseurs, l'hélicoptère a effectué des manoeuvres d'évasion avant d'atterrir à 30 kilomètres au sud-est de Mostar. | UN | وبعد توجيه انذارات شفوية، قامت طارة الهليكوبتر بمناورات للمراوغة قبل أن تحط على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرق موستار. |
Le Gouvernement érythréen affirme donc à qui veut l'entendre qu'il procède à des manoeuvres tactiques afin de gagner du temps pour regrouper et réorganiser ses troupes. | UN | وهكذا تقول الحكومة اﻹريترية لمن يريد أن يسمع أنها تقوم بمناورات تكتيكية من أجل كسب الوقت وإعادة تجميع القوات وتنظيمها. |
Ils sont maintenant en train d'organiser des exercices militaires conjoints à grande échelle avec les États-Unis contre nous. | UN | ولكنهم يقومون اﻵن بمناورات عسكرية واسعة النطاق بالاشتراك مع الولايات المتحدة ضدنا. |
La sterne arctique manœuvre gracieusement dans les airs,.. | Open Subtitles | مجموعة تقوم بمناورات برشاقة ... في الهواء مثل |
Il n'y a pas eu de déploiements en provenance de forces de Grèce ou de Turquie pour des manœuvres à Chypre ces dernières années. | UN | ولم تنشر في السنوات الأخيرة أية قوات من البر الرئيسي اليوناني أو التركي للقيام بمناورات. |
Ont été mis en place un mécanisme de lutte contre le terrorisme et des manœuvres militaires conjointes, bilatérales et multilatérales. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أنه تم إنشاء جهاز لمكافحة الإرهاب قام بمناورات عسكرية مشتركة، بصورة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Les FNL ont également déclaré que le Gouvernement menait des manœuvres militaires hostiles dans des zones où se trouvaient leurs combattants. | UN | وصرحت قوات التحرير الوطنية أيضا بأن الحكومة تجري ما أسمته بمناورات عسكرية عدائية في مناطق يرابط فيها مقاتلوها. |
Cuba est soumise à toutes sortes de procédures onéreuses et discriminatoires et à des manœuvres constantes dont l'objectif est de confisquer les cargaisons. | UN | وتخضع كوبا لإجراءات قاسية وتمييزية، وعليها القبول بمناورات لا نهاية لها تستهدف مصادرة الشحنات. |
Nous pourrions, par exemple, poursuivre des manœuvres au cours de la présente session et user de notre droit légitime de présenter un projet de résolution à la Première Commission, modifiant ainsi le mandat antérieur. | UN | على سبيل المثال، بإمكاننا أن نقوم بمناورات في هذه الدورة، ومن ثم نعاود استخدام حقنا المشروع في اللجنة الأولى وأن نقترح قرارات تغيّر المرجعيات السابقة. |
De ce fait, Intelsat et les autres opérateurs de satellites doivent prévoir des zones tampons et imposer à leurs satellites des manœuvres d'évitement, réduisant ainsi leur durée de vie. | UN | ويقتضي ذلك من إنتلسات وغيرها من مشغلي السواتل أن تخطط لمناطق عازلة وأن تقوم بمناورات اجتناب لسواتلها، مما يؤدي إلى خفض عمرها التشغيلي. |
des manoeuvres aériennes et navales conjointes organisées par la suite du côté yougoslave de la baie ont encore accru la tension. | UN | وازدادت حدة التوتر مرة أخرى بفعل قيام الجانب اليوغوسلافي عقب ذلك بمناورات جوية وبحرية مشتركة في هذا الخليج. |
Supposons que ma flotte aille vers le sud pour des manoeuvres de routine. | Open Subtitles | حسنا, لنفترض أنني قدت الأسطول جنوبا للقيام بمناورات عسكرية روتينية |
Des recommandations concernant la notification préalable des manoeuvres militaires importantes mettant en jeu des armes nucléaires pourraient faire l'objet d'un accord ici, à la Conférence du désarmement. | UN | ويمكن هنا داخل مؤتمر عدم الانحياز الاتفاق على توصيات خاصة باﻹخطار المسبق بخصوص القيام بمناورات عسكرية هامة تدخل فيها اﻷسلحة النووية. |
Les États-Unis n'ont jamais cessé d'attiser la situation en se livrant continuellement à des manoeuvres armées provocatrices entre la moitié nord de la République et font peser une menace permanente sur la paix de notre république. | UN | وواصلت الولايات المتحدة تصعيد الموقف بالقيام بدون توقف بمناورات استفزاز مسلح ضد الشق الشمالي للجمهورية مما يشكل تهديدات مستمرة لسلم جمهوريتنا. |
L’association Médecins pour les droits de l’homme affirme depuis des années que les FDI font des exercices d’entraînement à balles réelles beaucoup trop près des villages et terrains de pâturage palestiniens. | UN | وقد ادعت الجمعية منذ سنوات أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي يقوم بمناورات تدريبية يستخدم فيها الذخيرة الحية بالقرب من القرى والمراعي الفلسطينية مما يشكل خطرا شديدا عليها. |
1.1 Elles effectuent des exercices militaires auxquels participent plus de 25 000 hommes; | UN | ١-١ عند القيام بمناورات عسكرية يشترك فيها ما يزيد على ٠٠٠ ٢٥ جندي؛ |
La marine des États-Unis utilisait environ 5 900 hectares dans la partie orientale de Vieques pour des exercices amphibies et des entraînements au tir air-sol. | UN | وكان سلاح بحرية الولايات المتحدة يدير نحو 600 14 فدان في الجزء الشرقي من بييكيس، ويستخدم تلك المنطقة للتدريب على العمليات البرمائية والقيام بمناورات إطلاق النيران من الجو نحو الأرض. |
Il faut une manœuvre éclair contre les Allemands. | Open Subtitles | يجب أن نقوم بمناورات سريعه لكبح الألمان |
Dans la résolution le Parlement a condamné l'octroi forcé de passeports russes à la population de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, le renforcement des activités militaires dans des villages habités par des Géorgiens et les manœuvres de la Russie à proximité des frontières de la Géorgie. | UN | وأدان القرار قيام روسيا بإصدار جوازات سفر روسية لسكان جنوب أوسيتيا، وتعزيز الأنشطة العسكرية في القرى المأهولة بالجورجيين، والقيام بمناورات روسية قرب الحدود مع جورجيا. |