Dans l'exercice de ses fonctions, le Greffier est responsable devant la Cour. | UN | ويكون رئيس القلم في نهوضه بمهام رئيس القلم مسؤولا أمام المحكمة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, le Greffier est responsable devant la Cour. | UN | ويكون رئيس القلم في نهوضه بمهام رئيس القلم مسؤولا أمام المحكمة. |
Par ailleurs, les gardes doivent exécuter des tâches d'enquête dans des affaires mettant en cause le personnel ou les locaux des Nations Unies. | UN | ومن الواجب على أفراد الحراسة أيضا أن يضطلعوا بمهام تتصل بالتحقيقات في حالة تعلق اﻷمر بموظفي أو أماكن اﻷمم المتحدة. |
Cette décrue permet aux agents du TPIR de mieux se consacrer aux autres tâches essentielles qui leur sont assignées. | UN | وهو ما يسمح لموظفي محكمة العدل الدولية لرواندا بالاضطلاع بمهام أساسية أخرى بصورة أكثر فعالية. |
En outre, des missions spéciales ont été entreprises dans les domaines du droit du travail et de la formation professionnelle. | UN | وكذلك اضطلع بمهام مخصصة بشأن تشريع العمل والتدريب المهني. |
:: Formation de 100 policiers soudanais aux opérations de repérage d'engins non explosés dans les 5 secteurs d'opération de la mission | UN | :: تدريب 100 فرد من أفراد الشرطة السودانية على الاضطلاع بمهام الكشف عن الذخائر غير المتفجرة في قطاعات دارفور الخمس |
Au niveau des pays, le temps consacré à la fonction de coordonnateur résident par intérim est considéré comme une contribution particulièrement importante. | UN | وعلى الصعيد القطري، يُعتبر الوقت الذي يتم الاضطلاع خلاله بمهام المنسق المقيم بصورة مؤقتة مساهمة ذات أهمية خاصة. |
Sous certaines conditions, le système pourrait remplir des fonctions d'ordinaire accomplies par l'AIEA, ce qui pourrait permettre de réaliser des économies importantes. | UN | ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
Dans l'exercice de ses fonctions, le Greffier rend compte à la Cour. | UN | ويكون رئيس القلم في نهوضه بمهام رئيس القلم مسؤولا أمام المحكمة. |
Nous félicitons également les autres membres du Bureau et leur souhaitons plein succès dans leurs fonctions. | UN | ونهنئ أيضا سائر أعضاء مكتب اللجنة، ونتمنى لهم النجاح في اضطلاعهم بمهام منصبهم. |
Dans plusieurs cas, ces fonctions ont été prolongées après la fin de l'Année et institutionnalisées dans le cadre de ministères spéciaux ou d'organes similaires. | UN | وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة. |
Je veux souligner que je n'épargnerai aucun effort pour m'acquitter de mes fonctions de président. | UN | وأود أن التأكيد على أنني لن أدخر أي جهد من أجل الاضطلاع بمهام منصبي كرئيس. |
Auparavant, les tâches de la police étaient effectuées par le Service de sécurité nationale. | UN | وقبلذاك، كان يضطلع بمهام الشرطة ما كان يسمى دائرة الأمن الوطني. |
Auparavant, les tâches de la police étaient effectuées par le Service de sécurité nationale. | UN | وقبلذاك، كان يضطلع بمهام الشرطة ما كان يسمى دائرة الأمن الوطني. |
Depuis, diverses tâches lui ont été confiées, et il est arrivé que ses fonctions soient modifiées. | UN | وقد عُهد إليها منذ ذلك الحين بمهام متنوعة وعُدلت وظائفها من حين لآخر. |
Des États Membres ont répondu aux appels lancés par l'ONU pour que des missions dangereuses soient entreprises au bénéfice de la communauté mondiale. | UN | واستجابت دول أعضاء لدعوات اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بمهام خطيرة لما يعــود بالمنفعة على المجتمع العالمي. |
- Collaborer avec le secrétariat de la Convention en vue d'examiner la possibilité de conduire des missions d'évaluation commune des besoins | UN | الإطارية بشأن مكافحة التبغ لتقييم إمكانية القيام بمهام مشتركة لتقييم الاحتياجات في ما يتعلق بقضايا |
De plus, quatre observateurs militaires ont effectué des voyages en mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سافر أربعة مراقبين عسكريين بمهام رسمية. |
Au cours des consultations, mon Envoyé spécial a fait fonction de médiateur. | UN | واضطلع مبعوثي الخاص، خلال المشاورات، بمهام الوسيط. |
Dans ces conditions, le recours à l'armée pour assurer la sécurité publique se justifiait d'autant plus. | UN | وفي ظل تلك الظروف، أصبح من اليسير اللجوء الى الجيش من أجل القيام بمهام اﻷمن العام. |
:: activités quotidiennes de suivi et de soutien des unités militaires | UN | :: القيام بمهام الرصد اليومي لجميع الوحدات العسكرية ودعمها |
Le rôle du personnel de la Division consistera à assurer le maintien de certaines normes techniques et à fournir des services consultatifs techniques. | UN | وسيتمثل دور موظفي شعبة الخدمات الادارية والاعلامية في الحفاظ على معايير تقنية عامة والاضطلاع بمهام استشارية تقنية. |
activités CONSACRÉES AUX SITES AYANT DÉJÀ FAIT L'OBJET de missions DANS LE DOMAINE NUCLÉAIRE OU DANS UN DOMAINE APPARENTÉ | UN | اﻷنشطة المضطلع بها في المواقع التي كانت تتصل بمهام نووية أو بمهام تتعلق بالمجال النووي |
Ce sont des fonctionnaires de l'Etat qui sont investis de la tâche précise définie plus haut; | UN | وهم موظفون مدنيون بالجهاز الحكومي يضطلعون بمهام محددة مذكورة أعلاه. |
M. Sohrab Kheradi, directeur adjoint du Centre pour les affaires de désarmement, du Département des affaires politiques, a continué de faire office de secrétaire du Groupe. | UN | واستمر السيد سوهراب خيرادي، نائب مدير مركز شؤون نزع السلاح بإدارة الشؤون السياسية، في الاضطلاع بمهام أمين سر الفريق. |
En conséquence, la plupart des fonctionnaires en attente d'affectation exercent des fonctions temporaires. | UN | ونتيجة لذلك، يضطلع أغلب هؤلاء الموظفين بمهام مؤقتة. |
Le secrétariat de la Ligue assure le secrétariat technique de la Commission. | UN | وتقوم اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية بمهام اﻷمانة التقنية للهيئة البريدية العربية الدائمة. |
Tout en ayant chacun des attributions spécifiques, ces bureaux fournissaient tous un appui direct plus ou moins important au Secrétaire général. | UN | وعلى حين عهد لهذه المكاتب بمهام محددة خاصة بها، فإنها جميعا كانت، بدرجات مختلفة، تقدم خدمات دعم مباشرة لﻷمين العام. |
Je réussirai à arranger ça. Je l'ai eu en faisant des commissions la nuit dernière. | Open Subtitles | أجل، سأتولى الأمر، كنتُ أقوم بمهام ليلة أمس. |