Les autorités iraquiennes ont empêché cette équipe d'accomplir sa mission. | UN | ومنعت السلطات العراقية هذا الفريق من القيام بمهمته. |
Membre du Conseil d'administration de ce Fonds, le Sénégal peut aujourd'hui affirmer avec fierté et satisfaction que ce mécanisme a efficacement rempli sa mission. | UN | والسنغال بوصفها عضوا في مجلس إدارة الصندوق، يمكنها أن تصرح اليوم بفخر ورضا بأن الصندوق قد اضطلع بمهمته بفعالية. |
L'Union européenne est certaine que la Conférence s'acquittera efficacement de sa mission. | UN | والاتحاد الأوروبي على يقين من أن المؤتمر سينهض بمهمته بفعالية. |
Nous souhaitons que le Groupe de travail puisse accomplir son mandat le plus tôt possible, promouvoir la solution de ces difficultés et terminer son travail avec un résultat concret. | UN | إننا نتطلع الى أن يتمكن الفريق العامل من الوفاء بمهمته في أقرب وقت ممكن وتيسير حل هذه المشاكل والانتهاء من عمله بنتيجة محددة. |
Nous sommes sûrs qu'il accomplira sa tâche de façon équitable et complète, et nous lui souhaitons plein succès. | UN | ونثق بأنه سيضطلع بمهمته بطريقة منصفة وشاملة ونتمنى له التوفيق في مساعيه. |
Nous devons au contraire veiller à ce que le Conseil de sécurité puisse s'acquitter de sa fonction principale en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وعلينا بدلا من هذا أن نتأكد من أن مجلس اﻷمن يستطيع الوفاء بمهمته اﻷولية في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
L'intervenant s'engage à coopérer pleinement avec le nouveau Président et à l'aider à accomplir sa mission digne d'éloges. | UN | وتعهد بالتعاون الكامل مع الرئيس الجديد ليساعده على الوفاء بمهمته النبيلة. |
Le médiateur devra se montrer persévérant afin de surmonter les obstacles à l'accomplissement de sa mission et l'éventuelle réticence des parties à engager le dialogue. | UN | يجب أن يكون الوسيط ملتزما بمهمته من أجل التغلب على العقبات التي تعترض عمله، والتردد المحتمل في المواقف للأطراف بشأن الدخول في الحوار. |
Notre tâche est trop importante et trop urgente pour la laisser à un forum unique qui, en 14 ans, s'est avéré incapable de s'acquitter de sa mission. | UN | إن مهمتنا من الأهمية والاستعجال بحيث لا يمكن تركها لمحفل واحد أظهر طوال 14 سنة أنه غير قادر على الاضطلاع بمهمته. |
Pour s'acquitter de sa mission et réaliser ses activités, l'Union dispose de trois organes directeurs : | UN | هيئات اﻹدارة للإتحاد هيكل إداري ثلاثي للتكفل بالقيام بمهمته وأنشطته: |
Une approche fondée sur les droits de l'homme permettait au système éducatif de remplir sa mission première, à savoir d'assurer une éducation universelle de qualité. | UN | فالنهج القائم على حقوق الإنسان يمكِّن نظام التعليم من الوفاء بمهمته الأساسية وهي ضمان تعليم جيد النوعية للجميع. |
Il remercie également le Directeur général sortant et le Secrétariat qui ont fourni à M. Fakie un environnement propice au bon déroulement de sa mission. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمدير العام المنتهية مدته وللأمانة على توفير جو يساعد السيد فقيه على الاضطلاع بمهمته بنجاح. |
Il faut renforcer le Bureau afin qu'il puisse remplir efficacement sa mission. | UN | ومن الواجب أن يُضطَلع بتعزيز هذا المكتب حتى يتمكن من الوفاء بمهمته على نحو فعال. |
Nous devons faire en sorte que le Haut Commissaire puisse s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | ويجب أن نمكن المفوض السامي من الاضطلاع بمهمته بالكامل. |
Il a approuvé en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour que celui-ci apporte au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour exécuter son mandat. | UN | ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل المساعدة اللازمة للاضطلاع بمهمته. |
L'équipe d'enquête mixte continue d'exécuter son mandat avec le plein appui du Gouvernement kényan. | UN | ويواصل فريق التحقيق المشترك القيام بمهمته بدعم كامل من الحكومة الكينية. |
La Conférence du désarmement n'est toujours pas en mesure de s'acquitter de sa tâche principale consistant à négocier des traités multilatéraux. | UN | لا يزال مؤتمر نزع السلاح غير قادر على الاضطلاع بمهمته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Le Président doit disposer des compétences et des ressources voulues pour remplir efficacement sa tâche, particulièrement dans le domaine du suivi des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للرئيس أن تكون لديه القدرة والموارد للقيام بمهمته بفعالية، خاصة في مجال متابعة قرارات الجمعية العامة. |
Le Conseil économique et social devrait être renforcé afin de pouvoir s'acquitter de sa tâche de manière efficace et efficiente. | UN | فينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يتسنى له الوفاء بمهمته بفعالية وكفاءة. |
Elle veut savoir comment l'UNFE compte remplir sa fonction de recherche. | UN | وطلبت إيضاحا يبين كيف يعتزم الاتحاد الاضطلاع بمهمته في مجال البحث. |
Je voudrais exprimer également ma gratitude et ma considération à votre prédécesseur, l'ambassadeur du Venezuela, pour la diligence et l'intégrité avec lesquelles il s'est acquitté de ses fonctions. | UN | وأود أيضاً أن أُعرب عن امتناني وتقديري لسلفكم، سفير فنزويلا الموقر، الذي قام بمهمته بكل اجتهاد وأمانة. |
Nous estimons en particulier que le Conseil de sécurité a le devoir d'accomplir sa mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مجلس الأمن يقع عليه الالتزام بالاضطلاع بمهمته في صون السلم والأمن الدوليين. |
Pour s'acquitter de sa très vaste mission, UNIFEM doit disposer de ressources suffisantes. | UN | وبغية اضطلاع الصندوق بمهمته الواسعة النطاق، ينبغي تزويده بما يكفي من موارد. |
Je voudrais aussi féliciter toute l'équipe qui l'a appuyé dans cette tâche. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع أفراد الفريق الذي دعمه في الاضطلاع بمهمته. |