ويكيبيديا

    "بموجب التشريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de la législation
        
    • par la législation
        
    • conformément à la législation
        
    • au titre de la législation
        
    • en vertu de la loi
        
    • au regard de la législation
        
    • aux termes de la législation
        
    • en application de la législation
        
    • en droit
        
    • par la loi
        
    • dans la législation
        
    • dans le cadre de la législation
        
    • au regard du droit
        
    • au titre de l'Action
        
    • selon la législation en
        
    Les droits fonciers des peuples autochtones sont également bien protégés en vertu de la législation en vigueur, notamment le droit à indemnisation. UN ويتم أيضا حماية حقوق الشعوب الأصلية العقارية بموجب التشريع الساري المفعول، لا سيما الحق في الحصول على التعويضات.
    Il reste, en outre, préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation sur le blasphème en vigueur au Pakistan, un adolescent de 13 ans peut être condamné à mort. UN وهو لا يزال قلقا أيضا لكون صبي يبلغ من العمر ٣١ عاما يمكن أن يواجه عقوبة اﻹعدام، وذلك بموجب التشريع الخاص بالتجديف النافذ في باكستان.
    Son inobservation constitue une violation de son droit souverain et expose son auteur aux poursuites prévues par la législation nationale. UN وعدم احترام هذه القاعدة القانونية يشكل انتهاكاً لحقه السيادي ويعرض صاحبه لملاحقات قضائية بموجب التشريع الوطني.
    Ces femmes sont pourtant bien protégées par la législation norvégienne. UN والنساء الحوامل تتمتعن بحماية قوية بموجب التشريع النرويجي.
    conformément à la législation et à la pratique libanaise, quels sont les actes qui sont considérés comme suspects et comment sont-ils traités? UN - ما هي الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات بموجب التشريع والممارسة في لبنان وكيف يتم التعاطي معها؟
    La nouvelle Commission se verra reconnaître un rôle central dans l'examen des plaintes au titre de la législation fédérale en matière de discrimination. UN ١١- وستحتفظ اللجنة الجديدة بدور محوري في تناول الشكاوى بموجب التشريع الاتحادي الخاص بالتمييز.
    C'est le Gouvernement australien qui procède à cette nomination en vertu de la loi fédérale. UN وهذا تعيين قامت به الحكومة الأسترالية بموجب التشريع الاتحادي.
    En conséquence, le requérant considère qu'il n'y a aucune raison de reporter l'affaire en attendant le résultat de son examen en vertu de la législation provisoire. UN وعليه، واستناداً إلى صاحب الشكوى، لا يوجد داع لتأجيل القضية في انتظار نتيجة درسها بموجب التشريع المؤقت.
    En effet, il n'appartient pas au Comité de détailler les restrictions qui peuvent être imposées en vertu de la législation nationale. UN وبيّنت أنه ليس للجنة في الواقع أن تقدم تفاصيل القيود التي يمكن أن تفرض بموجب التشريع الوطني.
    Il y a lieu d'indiquer que tous les syndicats ne sont pas déclarés en vertu de la législation fédérale. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه ليست جميع النقابات مسجلة بموجب التشريع الاتحادي أو تشريعات الولايات.
    Exemples de services fournis en vertu de la législation sociale UN أمثلة على الخدمات بموجب التشريع الاجتماعي
    Tous ces crimes connexes de la criminalité transnationale organisée sont régis et réprimés par la législation cubaine en vigueur. UN تخضع كل هذه الجرائم المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، للقوانين والعقوبات بموجب التشريع الكوبي الحالي.
    En outre, il est évident que les critères de la Convention s'appliqueraient aux déchets appauvrissant la couche d'ozone déclarés comme dangereux par la législation nationale de la Partie exportatrice, importatrice ou de transit. UN وفضلاً عن هذا، من الواضح أن شروط الاتفاقية ستنطبق على نفايات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون التي تعتبر خطرة بموجب التشريع الداخلي للطرف المصدر أو المستورد أو طرف النقل العابر.
    De tels actes de violence sont interdits par la législation et ne sont pas tolérés. UN وأعمال العنف هذه محظورةٌ بموجب التشريع ولا يتم التسامح فيها.
    Dans ce cas, l'employeur devra lui verser l'allocation après son réemploi et il sera sanctionné conformément à la législation en vigueur. UN وبعد ذلك يعاقَب رب العمل بموجب التشريع الساري.
    Il s'agit d'une obligation contraignante pour la Serbie, conformément à la législation nationale, aux instruments bilatéraux conclus et aux instruments multilatéraux auxquels la Serbie a adhéré. UN وتتقيّد صربيا بهذا الالتزام بموجب التشريع الوطني والمعاهدات الثنائية الموقّعة والاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة التي انضمت إليها صربيا.
    Veuillez expliquer la distinction entre les délits passibles de sanctions administratives et ceux passibles de sanctions pénales au titre de la législation actuelle applicable et fournir des données statistiques sur le nombre de procédures engagées pour chaque catégorie. UN يرجى شرح الفرق بين الجرائم التي تخضع للعقوبات الإدارية وتلك التي تخضع للعقوبات الجنائية بموجب التشريع الساري حالياً، وتوفير بيانات إحصائية عن عدد القضايا المرفوعة في إطار كل فئة.
    Si la sentence ellemême ne constitue pas une violation du Pacte, le fait qu'elle soit obligatoire en vertu de la loi et non pas fixée par le tribunal ne change pas sa nature. UN وإذا لم يشكل الحكم نفسه انتهاكا للعهد، فإن كونه قد جُعل إلزاميا بموجب التشريع بدلا من أن تقرره المحكمة لا يغير من طبيعته.
    Tous les actes de torture constituent des infractions pénales au regard de la législation israélienne. UN موجز رد الدولة الطرف: جميع أفعال التعذيب أفعال إجرامية بموجب التشريع الإسرائيلي.
    Les déchets qui donnent un lixiviat dépassant ces limites sont considérés comme dangereux aux termes de la législation du Costa Rica. UN فالنفايات التي تحدث رشحاً يتجاوز الحدود الموضوعة تعتبر خطرة بموجب التشريع في كوستاريكا.
    Le Gouvernement a déjà pris les mesures nécessaires pour informer tous les établissements d'enseignement et de recherche concernés, par exemple les universités, de l'obligation qu'imposent la résolution et les règlements en vigueur en application de la législation nationale en ce qui concerne la prévention des transferts de technologies susceptibles de contribuer aux activités nucléaires et activités connexes de l'Iran. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل التدابير اللازمة لإبلاغ جميع المنظمات التعليمية والبحثية المعنية، مثل الجامعات، بالالتزامات المترتبة على القرار واللوائح المطبقة بموجب التشريع الوطني فيما يخص منع نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تساهم في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى.
    en droit koweïtien, les victimes sont considérées comme des témoins. UN ويعامل الضحايا كشهود بموجب التشريع الكويتي.
    Les citoyens de la République de Lituanie jouissent du droit de choisir librement leur travail ou de se livrer à toute autre activité qui n'est pas interdite par la loi. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    Ces restrictions, prévues par la loi, sont définies en détail dans la législation relative à la pêche. UN وهذه القيود مفروضة بموجب التشريع المفصّل المتعلق بمصايد الأسماك.
    Recours à la force dans le cadre de la législation sociale danoise UN استخدام القوة بموجب التشريع الاجتماعي الدانمركي
    Le Groupe de travail est d'avis que ce que la législation nationale prévoit ou permet n'est pas nécessairement licite au regard du droit international. UN ويرى الفريق العامل أن ما يجيزه أو يحظره التشريع الوطني ليس بالضرورة قانونياً بموجب التشريع الدولي.
    Du matériel de laboratoire a également été fourni, au titre de l'Action conjointe de 2006, au Bangladesh, à l'Érythrée, au Ghana, au Pérou et à l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتم توفير معدات للمختبرات بموجب التشريع المشترك المنفذ أيضا في عام 2006 لإريتريا وبنغلاديش وبيرو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وغانا.
    Etablissement de la culpabilité selon la législation en vigueur UN اعتبار شخص مذنباً بموجب التشريع القائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد