Les membres de la Mission ont également vu quelques logements en construction et une poignée de maisons complètement reconstruites. | UN | وفي حالات قليلة توجد إنشاءات جارية نشطة وعدد ضئيل من المساكن التي أعيد بناؤها بالكامل. |
Les membres de la Mission ont également vu quelques logements en construction et une poignée de maisons complètement reconstruites. | UN | وفي حالات قليلة توجد إنشاءات جارية نشطة وعدد ضئيل من المساكن التي أعيد بناؤها بالكامل. |
Avec de longues jambes et une queue préhensile qui saisissent comme une main peut, ils sont construits pour l'escalade. | Open Subtitles | مع أطرافه طويلة وذيل قابض التي يمكن أن قبضة مثل اليد، يتم بناؤها لتسلق الجبال. |
Elle a fait observer que les villes construites et entretenues en tenant pleinement compte des besoins des personnes handicapées fonctionnaient mieux pour tout le monde. | UN | ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد. |
Quelques jours pour construire, deux semaines pour creuser la pente. | Open Subtitles | سيستغرق بناؤها بضعة أيام وستحفر المنحدر في أسبوعين |
Il y avait une illustration qui montre la porte comme celle que nous avons vu être construite. | Open Subtitles | كان هناك توضيح والتي أظهرت البوابة مثل واحد رأيناه يجري بناؤها. |
Comme on l'avait prévu, les futurs satellites de cette série sont en construction. | UN | وطبقا للخطط الموضوعة، فإن السواتل التي ستطلق في المستقبل ضمن هذه السلسلة يجري حاليا بناؤها. |
La construction du campus Swayamsiddha pour femmes, qui s'effectue sur un terrain appartenant à l'organisation, s'est poursuivie. | UN | استمر تطوير مخيمات سوايامسيدها للنساء، المعتزم بناؤها على أرض تملكها المنظمة. |
Dans l'ensemble, plus de 10 000 troupes d'occupation se trouvent dans ces deux régions, et six bases militaires, dont une base navale, sont en cours de construction. | UN | وهناك إجمالا ما يصل إلى 10 آلاف من قوات الاحتلال متمركزة في هذين الإقليمين، وهناك ست قواعد عسكرية، من بينها قاعدة بحرية، يجري بناؤها حاليا. |
Le manque de moyens financiers représentait un défi majeur pour la mise en œuvre de ce texte qui prévoyait la construction d'établissements. | UN | وأضاف أن الموارد المالية تعد تحدياً رئيسياً أمام تنفيذ مشروع القانون، لأنه ينص على استحداث مؤسسات يتعين بناؤها. |
La construction prévue de 19 camps militaires d'appui a été achevée. | UN | واكتمل تشييد 19 من المخيمات المقرر بناؤها لعناصر التمكين العسكري. |
A l'heure actuelle, seuls les appartements en copropriété construits après 1940 peuvent être privatisés. | UN | وفي الوقت الراهن لا يجوز أن يحول إلى الملكية الخاصة إلا الشقق التعاونية التي تم بناؤها بعد عام ١٩٤٠. |
Le Bhoutan accueillera les premiers nouveaux locaux communs qui seront construits selon ces lignes directrices. | UN | وتستضيف بوتان أول أماكن عمل مشتركة جديدة يتم بناؤها على أساس هذه المبادئ التوجيهية. |
De 18 000 à 20 000 logements ont été construits sans planification urbaine préalable, ce qui pose des problèmes de santé et de sécurité. | UN | وما بين 000 18 و000 20 مسكن تم بناؤها بدون تخطيط عمراني، الأمر الذي أثار مسائل فيما يتصل بالصحة والسلامة. |
Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. | UN | وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات. |
Ces habitations ont été construites sur des emplacements choisis en fonction de critères de sécurité, d'espace et de résistance aux séismes. | UN | وروعي في اختيار مواقع هذه المنازل توفير أمن أكبر ، وتوفر مساحة من اﻷرض للبناء، وتم بناؤها لمقاومة الزلازل. |
L’autorité contractante est alors chargée de veiller à ce que les spécifications correspondent au type d’infrastructure à construire et à ce que ladite infrastructure puisse être exploitée de manière efficace. | UN | وفي تلك الحالات، تكون السلطة المتعاقدة مسؤولة عن ضمان كون المواصفات ملائمة لنوع البنية التحتية المراد بناؤها وأن هذه البنية التحتية سيتسنى تشغيلها بكفاءة. |
Presque tout seul, tu as décimé une civilisation qui prit 3 000 ans à construire. | Open Subtitles | لقد أوشكتم على هدم حضاره إستمر بناؤها ثلاثة آلاف عام |
Le seul moyen de prévenir ces abus était de mettre en place une mesure de protection construite sur une idée. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لمنع هذه التجاوزات كانت في وضع شبكة الأمان التي تم بناؤها حول الفكرة |
Ce qui a déjà été construit doit être démoli sans plus attendre. | UN | وينبغي أن تهدم الأجزاء التي تم بناؤها منه دون إبطاء. |
Dans le camp de Nahr al-Bared, au Liban, 737 familles se sont installées dans ces logements reconstruits au cours de la période considérée. | UN | وفي نهر البارد في لبنان، جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير إيواء 737 أسرة في الملاجئ التي أعيد بناؤها. |
F. Bâtiments dont la reconstruction n'est pas envisagée | UN | واو- المباني التي لا يعتزم بناؤها من جديد |
On ne peut pas être sûrs que ce soit la cause de la mort tant que le crâne n'est pas reconstruit. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نعرف على وجه اليقين إذا كان سبب الوفاة حتى الجمجمة تم بناؤها. |
On peut rénover ou même entièrement reconstruire un immeuble à condition de reloger ses occupants ailleurs de manière temporaire. | UN | يمكن لبناية مادية أن تجدد أو حتى يعاد بناؤها بشكل كامل إذا كان نزلاؤها يستطيعون الانتقال مؤقتا إلى مكان آخر. |
Le kilométrage de routes construites, entretenues et remises en état a été supérieur aux prévisions en raison de l'ouverture de nouveaux camps et de nouvelles voies d'approvisionnement. | UN | وتعود زيادة طول الطرق التي تم بناؤها وصيانتها وتجديدها إلى فتح معسكرات وطرق إمداد جديدة |
On l'a reconstruite mais le cadastre d'origine a été détruit. | Open Subtitles | لقد أُعيد بناؤها لكن كل السجلات الأصلية فُقدت |