Décidons d'abord si nous devons faire de cette troisième question un point de l'ordre du jour. | UN | ينبغي أن نبت أولاً فيما إذا كان علينا أن نجعل البند الثالث بنداً في جدول الأعمال. |
le personnel une réunion annuelle dont l'ordre du jour comprend un point consacré expressément à la déontologie Le chef de secrétariat présente | UN | هل يعقد الرئيس التنفيذي اجتماعاً عاماً سنوياً يتضمن جدول أعماله بنداً محدداً بشأن الأخلاقيات؟ |
A l'initiative du Haut Commissaire, la question de la sécurité et de la sûreté du personnel est devenue un point permanent à l'ordre du jour du CAC. | UN | وأنه بمبادرة من المفوضة السامية، أصبحت سلامة وأمن الموظفين بنداً دائماً في جدول أعمال لجنة التنسيق الادارية. |
C'est là une question régulièrement abordée dans les réunions du Comité. | UN | وتشكل هذه المسألة بنداً متكرراً على جدول أعمال اجتماعات اللجنة التوجيهية. |
L'article 14 de la Convention européenne contenait une clause de nondiscrimination s'appliquant en conjonction avec d'autres dispositions. | UN | وتتضمن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية بنداً بعدم التمييز يطبق بالتلازم مع أحكام أخرى. |
À cette séance, l'Assemblée générale avait décidé de confier pour examen à la Première Commission, durant la présente session, 20 points de l'ordre du jour, les points 87 à 106, relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | فقد قرَّرت الجمعية في تلك الجلسة إحالة 20 بنداً من جدول الأعمال تتعلق بنزع السلاح وبنود الأمن الدولي ذات الصلة، من البند 87 إلى البند 106، إلى اللجنة الأولى، للنظر فيها أثناء هذه الدورة. |
Elle a dit avoir présenté à l'Office national une réclamation composée de 11 éléments. | UN | وزعمت الشركة أنها قدمت مطالبتها التي تتألف من 11 بنداً إلى المؤسسة العامة. |
Ceci constitue un point séparé de son ordre du jour annuel. | UN | ويشكل هذا الموضوع بنداً مستقلاً من بنود جدول أعماله السنوي. |
Le désarmement nucléaire est un point important de l'ordre du jour de la Commission du désarmement. | UN | ويشكل نزع السلاح النووي بنداً هاماً في جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
Le programme de travail de ces réunions pourrait comprendre l'examen d'un point consacré à la collecte de fonds pour acquérir du matériel technique et améliorer le matériel existant. | UN | وأن تضم مثل هذه الاجتماعات بنداً عن جمع الأموال من أجل تحديث المعدات التقنية واحتيازها. |
Dans ce contexte, on a souligné que la reconnaissance d'États ou de gouvernements constituait un point distinct dans la liste initiale des sujets de codification. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن اعتراف الدول والحكومات يشكل بنداً مستقلاً في القائمة الأصلية للمواضيع التي ينبغي تدوينها. |
L'ordre du jour comprenait un point sur la nécessité d'élaborer des principes directeurs sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté dans le cadre du mandat du Groupe d'experts. | UN | وتضمن جدول الأعمال بنداً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ضمن إطار ولاية فريق الخبراء. |
Il s'agit là d'un point qui mérite, à notre avis, d'être davantage précisé. | UN | نعتقد أنه يمكن إعتبار هذا الأمر بنداً يحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Cela constitue un point séparé de son ordre du jour annuel. | UN | ويشكل هذا بنداً منفصلاً في جدول أعماله السنوي. |
Le programme comporte une question relative aux droits économiques, sociaux et culturels et aux relations interraciales. | UN | ويشمل البرنامج بنداً يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلاقات العرقية. |
Nous convenons tous que ce n'était pas un point de l'ordre du jour mais une question. | UN | وقد اتفقنا جميعاً على أنها ليست بنداً في جدول الأعمال بل هي مسألة. |
Les traités les plus pertinents relatifs aux droits de l'homme instaurent une clause générale d'égalité et comportent une interdiction catégorique de la discrimination. | UN | وتتضمن أهم المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان بنداً عاماً عن المساواة، كما تنصّ على حظرٍ قاطع للتمييز. |
Ce décret a en outre interdit aux permanents syndicaux de briguer des mandats électifs au sein du Congrès travailliste nigérian ou de leur syndicat; il comportait en outre une clause excluant tout recours judiciaire contre ses dispositions. | UN | كما منع المديرين والمنظمين النقابيين المتفرغين من السعي إلى الحصول على مناصب منتخبة في مؤتمر العمل النيجيري أو في النقابات التي تستخدمهم، والذي يضم بنداً يمنع الطعن القضائي في المرسوم. |
Ce programme spécial en 15 points énonce plusieurs mesures et initiatives visant à assurer la réadaptation et le bienêtre des enfants sierraléonais au lendemain de la guerre. | UN | ويقدم جدول العمل المؤلف من 15 بنداً عدة تدابير ومبادرات تهدف إلى كفالة إعادة تأهيل ورفاه الأطفال في سيراليون في أعقاب الحرب. |
Les membres du Conseil se sont réunis 29 fois en consultations plénières, à l'occasion desquelles ils ont examiné 23 points de l'ordre du jour. | UN | وعقد أعضاء المجلس مشاورات بكامل هيئة المجلس في 29 مناسبة بحثوا خلالها 23 بنداً على جدول الأعمال. |
D'autre part, le nombre d'éléments à analyser pour déterminer la qualité de l'eau potable va passer de 45 à 85. | UN | كذلك، ستتوسع الحكومة في بنود فحص نوعية مياه الشرب من 45 بنداً إلى 85 بنداً. |
De toute évidence, le projet devait comporter une disposition couvrant la matière contenue dans l'article 6. | UN | ومن الواضح أنه يجب أن يتضمن المشروع بنداً يتناول أحكام المادة 6. |
Le Comité considère que la réclamation pour coûts d'établissement de la réclamation représente un élément de perte supplémentaire invoqué par TJV. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعداد المطالبة تمثل بنداً إضافياً من بنود الخسائر التي يطالب بها المشروع التركي المشترك. |
Elle a également abrogé un article de la loi de procédure pénale qui autorisait le jugement par défaut des personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. | UN | وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً. |