ويكيبيديا

    "بنسبة تتراوح بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'ordre de
        
    • a augmenté de
        
    • ont augmenté de
        
    • se situant entre
        
    • allant de
        
    • hauteur de
        
    • moyenne
        
    • d'environ
        
    • une baisse de
        
    • une proportion de
        
    • mondial augmentait de
        
    L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. UN وأوصى المستشار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.
    L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. UN وأوصى المستشـــار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.
    Le coût de l'affrètement des pétroliers qui desservent Cuba a augmenté de 15 à 30 % par rapport aux coûts du marché. UN إن تكاليف استئجار ناقلات النفط التي تخدم كوبا ارتفعت بنسبة تتراوح بين ١٥ و ٣٠ في المائة مقارنة باﻷسعار العادية.
    Les taux de mortalité générale ont augmenté de 10 à 20 % au cours des deux dernières années. UN وارتفعت المعدلات اﻹجمالية للوفاة بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة في السنتين اﻷخيرتين.
    Le tableau 3 montre que les premières années de transition ont été invariablement marquées par des taux d'inflation très élevés. Cependant, en 1995, ils avaient chuté, se situant entre 12 et 65 %. UN ويوضح الجدول ٣ أن سنوات التحول اﻷولى اقترنت، بدون استثناء، بمعدل تضخم مرتفع، ثم انخفضت هذه المعدلات بحلول عام ١٩٩٥ بنسبة تتراوح بين ٢١ و ٥٦ في المائة.
    L'usage des polythérapies à base d'artémisinine a été bien plus faible : seuls 3 % des enfants l'ont reçue en moyenne, ce chiffre allant de 0,1 % en Gambie à 13 % en Zambie. UN وكان استخدام العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين أدنى بكثير: 3 في المائة فقط من الأطفال في المتوسط، بنسبة تتراوح بين 0.1 في المائة في غامبيا و 13 في المائة في زامبيا.
    Par exemple, la Colombie finance à hauteur de 60 à 70 % des programmes mis en œuvre conjointement avec l'ONUDI. UN فكلومبيا، مثلا، تموّل برامج تشترك في تنفيذها مع اليونيدو بنسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة.
    Par exemple, le Brésil s'est engagé à réduire les émissions de gaz à effet de serre prévues de l'ordre de 36,1 % à 38,9 % d'ici à 2020. UN فعلى سبيل المثال، قطعت البرازيل التزاما وطنيا طوعيا بتخفيض الانبعاثات المتوقعة من غازات الدفيئة بنسبة تتراوح بين 36.1 في المائة و 38.9 في المائة، بحلول عام 2020.
    À cet égard, il note avec inquiétude que la flambée des coûts de construction entraînait une augmentation du budget prévisionnel du projet de l'ordre de 0,6 à 0,75 % par mois. UN وفي هذا الصدد فقد لاحظ، مع القلق، أن ارتفاع تكاليف البناء يزيد من التقديرات اللازمة للمشروع بنسبة تتراوح بين 0.6 إلى 0.75 في المائة في الشهر.
    C'était le piégeage du CO2 qui coûtait le plus cher, mais une diminution de ce coût de l'ordre de 20 à 30 % était attendue au cours des 10 années à venir. UN وتتعلق أغلب التكاليف باحتجاز ثاني أكسيد الكربون، ولكن من المتوقع أن يتم خفض تكلفة احتجاز ثاني أكسيد الكربون بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة في السنوات العشر المقبلة.
    On prévoit dans l'ensemble une hausse des cours du lait de l'ordre de 7 à 10 %. UN ويتوقع حدوث ارتفاع عام في أسعار اﻷلبان بنسبة تتراوح بين ٧ و ١٠ في المائة.
    Le coût moyen des denrées alimentaires a augmenté de 40 à 50 % par rapport au début de 1996, selon une estimation faite par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture dans son rapport de mai 1997. UN وقد ازداد متوسط تكاليف المواد الغذائية بنسبة تتراوح بين ٤٠ و ٥٠ في المائة في بداية عام ١٩٩٦، وفقا لتقديرات منظمة اﻷغذية والزراعة في تقريرها عن شهر أيار/ مايو ١٩٩٧.
    La production énergétique mondiale a augmenté de 42 % entre 1980 et 2000, et, en l'état actuel des choses, on s'attend qu'elle grimpe de 150 à 230 % d'ici à 2050. UN ارتفع إنتاج الطاقة في العالم بنسبة 42 في المائة فيما بين 1980 و2000 ويتوقع في ظل الظروف الراهنة أن يزيد بنسبة تتراوح بين 150 و230 في المائة بحلول عام 2050.
    Ce type d'assistance a augmenté de 13 % à 51 % en cinq ans. UN 32 - ازداد هذا الصنف من المساعدة بنسبة تتراوح بين 13 و 51 في المائة في غضون خمس سنوات.
    Les revenus des ménages qui ont eu accès aux routes ont augmenté de 50 à 100 %. UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    Le Comité note qu'il en découle un bénéfice se situant entre 30 et 45 % pour chacun des cinq contrats, selon le contrat considéré. UN ويلاحظ الفريق أن ذلك يفضي إلى تحقيق ربح في كل من العقود الخمسة بنسبة تتراوح بين 30 في المائة و45 في المائة وفقاً للعقد المعني.
    Elle est passible, en vertu du Code administratif, d'une amende allant de 50 à 200 % du salaire minimum légal. UN ويعاقَب عليه بموجب القانون الإداري بتوقيع غرامة بنسبة تتراوح بين 50 في المائة و 200 في المائة من الحد الأدنى للأجر الثابت.
    Par exemple, les microalgues planctoniques contribuent à hauteur de 80 à 90 % à l'assimilation du carbone et la production d'oxygène par les océans. UN فعلى سبيل المثال، تساهم الطحالب البحرية المجهرية العالقة في إنتاجية المحيطات بنسبة تتراوح بين 80 و 90 في المائة من حيث امتصاص الكربون وتوليد الأكسجين على السواء.
    Le rapport coût-efficacité devrait s'améliorer dans le temps et les coûts devraient diminuer de 5 à 50 %, avec une baisse moyenne de 20 %. UN ورؤي أن التحسينات في مردودية التكاليف بمرور الوقت ستكون بنسبة تتراوح بين 5 و50 في المائة بمتوسط قدره 20 في المائة.
    Il indique en outre que la superficie des glaces de mer au printemps et en été dans l'hémisphère Nord a diminué d'environ 10 à 15 % depuis les années 50. UN وعلاوة على انخفض حجم جليد البحار في الربيع والصيف في النصف الشمالي للكرة الأرضية بنسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة منذ الخمسينات.
    Le renchérissement des carburants et l'orientation défavorable du marché ont encore réduit l'activité du secteur, la production agricole brute enregistrant une baisse de 20 à 25 %. UN وأدت الزيادة في أسعار الوقود وظروف السوق غير المؤاتية إلى تدهور هذا القطاع، إذ انخفض الناتج الزراعي اﻹجمالي بنسبة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة.
    Dans les pays les moins avancés, ces accords ont réduit le coût de ces médicaments dans une proportion de 85 à 90 % par rapport aux prix pratiqués dans les pays industrialisés. UN وبالنسبة لأقل البلدان نموا أدت الاتفاقات المذكورة إلى تخفيض تكاليف تلك العقاقير بنسبة تتراوح بين 85 و 90 في المائة بالمقارنة بتكلفتها في البلدان المصنعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد