L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. | UN | وأوصى المستشار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا. |
L'Actuaire-conseil a recommandé un facteur de réduction de l'ordre de 0,5 à 1 % par an. | UN | وأوصى المستشـــار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا. |
Le coût de l'affrètement des pétroliers qui desservent Cuba a augmenté de 15 à 30 % par rapport aux coûts du marché. | UN | إن تكاليف استئجار ناقلات النفط التي تخدم كوبا ارتفعت بنسبة تتراوح بين ١٥ و ٣٠ في المائة مقارنة باﻷسعار العادية. |
Les taux de mortalité générale ont augmenté de 10 à 20 % au cours des deux dernières années. | UN | وارتفعت المعدلات اﻹجمالية للوفاة بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة في السنتين اﻷخيرتين. |
Le tableau 3 montre que les premières années de transition ont été invariablement marquées par des taux d'inflation très élevés. Cependant, en 1995, ils avaient chuté, se situant entre 12 et 65 %. | UN | ويوضح الجدول ٣ أن سنوات التحول اﻷولى اقترنت، بدون استثناء، بمعدل تضخم مرتفع، ثم انخفضت هذه المعدلات بحلول عام ١٩٩٥ بنسبة تتراوح بين ٢١ و ٥٦ في المائة. |
L'usage des polythérapies à base d'artémisinine a été bien plus faible : seuls 3 % des enfants l'ont reçue en moyenne, ce chiffre allant de 0,1 % en Gambie à 13 % en Zambie. | UN | وكان استخدام العلاج المركب أساسا من مادة أرتيميسينين أدنى بكثير: 3 في المائة فقط من الأطفال في المتوسط، بنسبة تتراوح بين 0.1 في المائة في غامبيا و 13 في المائة في زامبيا. |
Par exemple, la Colombie finance à hauteur de 60 à 70 % des programmes mis en œuvre conjointement avec l'ONUDI. | UN | فكلومبيا، مثلا، تموّل برامج تشترك في تنفيذها مع اليونيدو بنسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة. |
Par exemple, le Brésil s'est engagé à réduire les émissions de gaz à effet de serre prévues de l'ordre de 36,1 % à 38,9 % d'ici à 2020. | UN | فعلى سبيل المثال، قطعت البرازيل التزاما وطنيا طوعيا بتخفيض الانبعاثات المتوقعة من غازات الدفيئة بنسبة تتراوح بين 36.1 في المائة و 38.9 في المائة، بحلول عام 2020. |
À cet égard, il note avec inquiétude que la flambée des coûts de construction entraînait une augmentation du budget prévisionnel du projet de l'ordre de 0,6 à 0,75 % par mois. | UN | وفي هذا الصدد فقد لاحظ، مع القلق، أن ارتفاع تكاليف البناء يزيد من التقديرات اللازمة للمشروع بنسبة تتراوح بين 0.6 إلى 0.75 في المائة في الشهر. |
C'était le piégeage du CO2 qui coûtait le plus cher, mais une diminution de ce coût de l'ordre de 20 à 30 % était attendue au cours des 10 années à venir. | UN | وتتعلق أغلب التكاليف باحتجاز ثاني أكسيد الكربون، ولكن من المتوقع أن يتم خفض تكلفة احتجاز ثاني أكسيد الكربون بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة في السنوات العشر المقبلة. |
On prévoit dans l'ensemble une hausse des cours du lait de l'ordre de 7 à 10 %. | UN | ويتوقع حدوث ارتفاع عام في أسعار اﻷلبان بنسبة تتراوح بين ٧ و ١٠ في المائة. |
Le coût moyen des denrées alimentaires a augmenté de 40 à 50 % par rapport au début de 1996, selon une estimation faite par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture dans son rapport de mai 1997. | UN | وقد ازداد متوسط تكاليف المواد الغذائية بنسبة تتراوح بين ٤٠ و ٥٠ في المائة في بداية عام ١٩٩٦، وفقا لتقديرات منظمة اﻷغذية والزراعة في تقريرها عن شهر أيار/ مايو ١٩٩٧. |
La production énergétique mondiale a augmenté de 42 % entre 1980 et 2000, et, en l'état actuel des choses, on s'attend qu'elle grimpe de 150 à 230 % d'ici à 2050. | UN | ارتفع إنتاج الطاقة في العالم بنسبة 42 في المائة فيما بين 1980 و2000 ويتوقع في ظل الظروف الراهنة أن يزيد بنسبة تتراوح بين 150 و230 في المائة بحلول عام 2050. |
Ce type d'assistance a augmenté de 13 % à 51 % en cinq ans. | UN | 32 - ازداد هذا الصنف من المساعدة بنسبة تتراوح بين 13 و 51 في المائة في غضون خمس سنوات. |
Les revenus des ménages qui ont eu accès aux routes ont augmenté de 50 à 100 %. | UN | زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة |
Le Comité note qu'il en découle un bénéfice se situant entre 30 et 45 % pour chacun des cinq contrats, selon le contrat considéré. | UN | ويلاحظ الفريق أن ذلك يفضي إلى تحقيق ربح في كل من العقود الخمسة بنسبة تتراوح بين 30 في المائة و45 في المائة وفقاً للعقد المعني. |
Elle est passible, en vertu du Code administratif, d'une amende allant de 50 à 200 % du salaire minimum légal. | UN | ويعاقَب عليه بموجب القانون الإداري بتوقيع غرامة بنسبة تتراوح بين 50 في المائة و 200 في المائة من الحد الأدنى للأجر الثابت. |
Par exemple, les microalgues planctoniques contribuent à hauteur de 80 à 90 % à l'assimilation du carbone et la production d'oxygène par les océans. | UN | فعلى سبيل المثال، تساهم الطحالب البحرية المجهرية العالقة في إنتاجية المحيطات بنسبة تتراوح بين 80 و 90 في المائة من حيث امتصاص الكربون وتوليد الأكسجين على السواء. |
Le rapport coût-efficacité devrait s'améliorer dans le temps et les coûts devraient diminuer de 5 à 50 %, avec une baisse moyenne de 20 %. | UN | ورؤي أن التحسينات في مردودية التكاليف بمرور الوقت ستكون بنسبة تتراوح بين 5 و50 في المائة بمتوسط قدره 20 في المائة. |
Il indique en outre que la superficie des glaces de mer au printemps et en été dans l'hémisphère Nord a diminué d'environ 10 à 15 % depuis les années 50. | UN | وعلاوة على انخفض حجم جليد البحار في الربيع والصيف في النصف الشمالي للكرة الأرضية بنسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة منذ الخمسينات. |
Le renchérissement des carburants et l'orientation défavorable du marché ont encore réduit l'activité du secteur, la production agricole brute enregistrant une baisse de 20 à 25 %. | UN | وأدت الزيادة في أسعار الوقود وظروف السوق غير المؤاتية إلى تدهور هذا القطاع، إذ انخفض الناتج الزراعي اﻹجمالي بنسبة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة. |
Dans les pays les moins avancés, ces accords ont réduit le coût de ces médicaments dans une proportion de 85 à 90 % par rapport aux prix pratiqués dans les pays industrialisés. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نموا أدت الاتفاقات المذكورة إلى تخفيض تكاليف تلك العقاقير بنسبة تتراوح بين 85 و 90 في المائة بالمقارنة بتكلفتها في البلدان المصنعة. |