Pendant la période en question, le Bénin et le Niger ont rejoint l'organisation. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انضمت إلى عضوية المنظمة كل من بنين والنيجر. |
Le Bénin réitère son appui total aux efforts du Conseil des droits de l'homme pour faire prévaloir l'égalité souveraine de tous les États dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن دعم بنين الكامل لمجلس حقوق الإنسان وجهوده في دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول في مجال حقوق الإنسان. |
Une évolution similaire a été constatée au Bénin, à Madagascar et au Rwanda, où le tourisme dépasse aujourd'hui le commerce des produits de base traditionnels. | UN | وقد لوحظت تطورات من هذا القبيل في بنين ومدغشقر ورواندا، التي تفوقت فيها السياحة الآن على قطاع السلع التقليدية. |
La nature du système éducatif non sexiste en Afrique du Sud permet aux garçons et aux filles d'accéder à l'éducation de base, comme de suivre les enseignements clés tels les mathématiques et les sciences. | UN | ونظام التعليم الذي لا يميز بين الجنسين في جنوب أفريقيا يجعل بطبيعته من الممكن للأطفال من بنين وبنات الحصول على التعليم الأساسي، فضلاً عن المشاركة في مواضيع أساسية مثل الرياضيات والعلوم. |
La Constitution égyptienne de 1923 illustre bien cette nette préférence du Gouvernement et du peuple égyptiens en stipulant, à l'article 19, que l'éducation primaire est obligatoire pour les enfants égyptiens, filles et garçons. | UN | وقد عبر الدستور المصري الصادر عام 1923 عن هذا الاتجاه الواضح للحكومة والشعب المصري حين نص في المادة 19 منه على أن التعليم الأولي إلزامي للمصريين من بنين وبنات. |
L’enseignement ouvre des perspectives à tous les enfants, filles et garçons. | UN | يفتح التعليم الباب أمام توفير الفرص لجميع اﻷطفال بنين وبنات على قدم المساواة. |
M. H.E. Nicephore Soglo, ancien Président du Bénin et actuellement Maire de Cotonou, Bénin | UN | 8- السيد نيسيفور سولجو، رئيس بنين السابق، والعمدة الحالي لكوتونو، بنين |
Le Bénin, Madagascar, le Malawi, le Mozambique, le Niger et la République dominicaine se joignent également aux auteurs du projet de résolution. | UN | وانضمت البلدان التالية أيضا إلى مقدمي مشروع القرار: بنين والجمهورية الدومينيكية ومدغشقر وملاوي وموزامبيق والنيجر. |
Le Bénin, la Grenade, le Liechtenstein, la Roumanie et la Somalie se joignent également aux auteurs du projet de résolution. | UN | وانضمت البلدان التالية أيضا إلى مقدمي مشروع القرار: بنين وغرينادا وليختنشتاين ورومانيا والصومال. |
Enfin, je voudrais m'associer aux déclarations faites par le Président du Bénin et par la Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud, au nom du Groupe des 77 et la Chine. | UN | أعلن تأييدي للبيانين اللذين أدلى بهما رئيس بنين ووزير خارجية جنوب أفريقيا نيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين. |
Le représentant de Cuba révise oralement le texte et annonce que les pays suivants se sont joints aux auteurs du projet de résolution : Bénin, Côte d'Ivoire, Gambie, Jamaïque, Malaisie, République-Unie de Tanzanie, Sierra Leone, Suriname et Zambie. | UN | وقام ممثل كوبا بتنقيح نص المشروع شفويا وأعلن عن انضمام البلدان التالية إلى مقدمي المشروع: بنين وكوت ديفوار وغامبيا وجامايكا وماليزيا وسيراليون وسورينام وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا. |
Le Rapport mondial sur la jeunesse de 2007 insiste sur le volontariat en tant que moyen de garantir la participation des jeunes dans le contexte de l'Afrique subsaharienne, des exemples de pratiques optimales venant des pays ci-après : Bénin, Burkina Faso, Mozambique, Sierra Leone et Tanzanie. | UN | ويسلط تقرير عن الشباب في العالم لعام 2007، الصادر عن الأمم المتحدة، الضوء على العمل التطوعي على أنه وسيلة للشباب للمشاركة في سباق أفريقيا جنوب الصحراء مع إيراد أمثلة على أفضل الممارسات من بنين وبوركينا فاسو وتنزانيا وسيراليون وموزامبيق. |
Les représentants du Bénin et du Soudan posent des questions et formulent des observations, auxquelles répond le Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وطرح أسئلة وأبدى تعليقات ممثلا بنين والسودان، ورد عليها وكيل الأمين العام والممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
C'est par exemple le cas pour les mauvais résultats en science des garçons et filles Pasifika en cinquième année. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تكن بين بنين وبنات الباسفيكا فروق في أدائهم المنخفض في العلوم على مستوى السنة 5. |
La Chorale des garçons de Harlem chante deux chansons pour l'Assemblée générale. | UN | جوقة بنين هارلم أنشدت أنشودتين أمام الجمعية العامة. |
Le pourcentage des garçons et des filles, que ce soit en mathématiques ou en sciences, a été à peu près semblable. | UN | ولم يكن هناك فرق يُذكَر بين أداء بنين وبنات سنغافورة لا في الرياضيات ولا في العلوم في إطار تلك الدراسة الدولية. |
Lorsque cette violence touche des mineurs — filles ou garçons — il est obligatoire d'en informer la police. | UN | ولكن إبلاغ الشرطة إلزامي في حالة أن يكون العنف قد شمل أحداثا قاصرين من بنات أو بنين. |
Objectif 2 : Assurer l'éducation primaire pour tous: assurer que les enfants partout, les garçons aussi bien que les filles, pourront finir leur éducation primaire. | UN | الهدف 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، بنين وبنات على السواء، من إتمام برنامج المدارس الابتدائية بالكامل. |
Des garçons qui ne pourront pas empêcher leurs reins d'être en présence de la future reine d'Angleterre. | Open Subtitles | بنين الذين لا يستطيعون مساعدة التي أحقائهم هي في وجود الملكة المستقبلية انجلترا. |
Trois membres des Snake Eye Boys ont été piégés hier soir. | Open Subtitles | ثلاثة أعضاء ثعبان بنين العين تعرضوا لكمين في .الممرات الليلة الماضية |
La migration des femmes togolaises est plus centrée sur le commerce international, le trafic vers le Benin, Burkina-Faso, Nigéria, Gabon et ailleurs dans le monde. | UN | تتركز هجرة النساء التوغوليات على التجارة الدولية، والاتجار نحو بنين وبوركينا فاسو ونيجيريا وغابون وغيرها من دول العالم. |