ويكيبيديا

    "بها الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'Union
        
    • de la Fédération
        
    • par la Fédération
        
    • prises par la
        
    • que la Fédération
        
    • que l'Union
        
    • la FICR
        
    • par l'IFAC
        
    • par l'UIP
        
    Le Bangladesh se félicite de voir que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est une initiative animée, contrôlée et gérée par l'Union africaine. UN ومما يثلج صدر بنغلاديش أن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا مبادرة يأخذ بها الاتحاد الأفريقي ويملكها ويديرها.
    Les efforts menés par l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales appellent un appui constant et cohérent. UN وذكر أن الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية تحتاج إلى دعم مستمر ومتسق.
    Le Bureau devrait également apporter son aide aux différents efforts de renforcement des capacités entrepris par l'Union africaine. UN كما يجب أن يساعد المكتب في مختلـف جهود بناء القدرة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي.
    Toutes les principales activités de la Fédération visent à éliminer la pauvreté. UN وتهدف كل الوظائف الأساسية التي يضطلع بها الاتحاد إلى القضاء على الفقر.
    On a en outre fait remarquer qu'il importait d'éviter que les travaux menés par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge fassent double emploi UN ولوحظ أيضا أنه من المهم تفادي أي تكرار للأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    La faculté d'imposer ces restrictions aurait été expressément autorisée par l'Union européenne dans le protocole au Traité d'adhésion. UN وتكون سلطة وضع تلك القيود قد أذن بها الاتحاد الأوروبي تحديدا في بروتوكول معاهدة الانضمام.
    À l'évidence, j'appuie pleinement toutes les propositions faites par l'Union européenne (UE) à cet égard. UN بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق.
    L'idée avancée par l'Union calédonienne pourrait être l'élaboration d'un nouveau statut pour la fin de 1998 qui servirait de question au référendum. UN والفكرة التي تقدم بها الاتحاد الكاليدوني قد تكون صياغة قانون جديد في نهاية عام ١٩٩٨ يستفتى عليه في الاستفتاء.
    À cet égard, ma délégation pense que les propositions émises par l'Union européenne et le Canada, l'année dernière, méritent d'être examinées minutieusement. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلادي أن الاقتراحات التي تقدم بها الاتحاد اﻷوروبي وكندا العام الماضي جديرة بالدراسة الجادة.
    De nombreuses opérations civiles de gestion des crises menées par l'Union européenne sont également axées sur l'état de droit. UN كما يركز العديد من عمليات إدارة الأزمات المدنية التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي على سيادة القانون.
    Il salue également les activités de renforcement des capacités menées au Niger et en Libye par l'Union européenne et l'invite à continuer de prêter son concours à cette entreprise. UN ويشيد كذلك بأنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في النيجر وليبيا ويدعو لمواصلة دعمها.
    On ne peut dire avec certitude si la responsabilité était conjointement invoquée par les États membres de l'Union européenne ou par l'Union européenne en qualité d'organisation distincte. UN وليس من الواضح ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها.
    3. Autres activités menées par l'Union européenne pour renforcer l'état de droit UN 3 - أنشطة أخرى يضطلع بها الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سيادة القانون
    On ne peut dire avec certitude si la responsabilité était conjointement invoquée par les États membres de l'Union européenne ou par l'Union européenne en qualité d'organisation distincte. UN وليس من الواضح تماماً ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها.
    Ces agissements de la Fédération de Russie compromettent une situation régionale déjà fragile. UN إن إجراءات من هذا النوع يقوم بها الاتحاد الروسي إنما تقوض الوضع الذي يعاني أصلا من الهشاشة في المنطقة.
    On trouvera ci-après quelques exemples d'autres activités de la Fédération visant à appuyer les travaux des Nations Unies : UN فيما يلي أمثلة موجزة عن الأنشطة التي يضطلع بها الاتحاد لدعم الأمم المتحدة:
    Affirmant l'attachement de la Fédération de Russie aux obligations que celle—ci a contractées en ce qui concerne la destruction des armes chimiques, UN وإذ يؤكد تقيﱡده بالالتزامات التي تعهد بها الاتحاد الروسي في ما يتعلق بتدمير اﻷسلحة الكيميائية،
    Les formes de coopération expressément inscrites dans la Constitution consistent en tâches dites communes devant être exécutées par la Fédération et les Länder. UN وتتألف أشكال التعاون المقننة بموجب الدستور مما يسمى بالمهام المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد والولايات معاً.
    La troisième énumère les principaux défis que pose le financement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine et met en exergue les initiatives prises par la Commission de l'Union africaine pour réformer et renforcer ses mécanismes de gestion et de responsabilisation financières en général, et plus particulièrement ceux concernant les opérations de paix. UN ويعرض القسم الثالث التحديات الرئيسية في تمويل عمليات دعم السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، ويسلط الضوء على المبادرات التي اتخذتها مفوضية الاتحاد الأفريقي لإصلاح وتعزيز الإدارة المالية وآليات المساءلة بوجه عام، وفيما يتعلق بعمليات دعم السلام على وجه الخصوص.
    Ce qui importe ce n'est pas uniquement l'augmentation significative de la contribution de la Fédération de Russie au budget ordinaire, mais aussi le fait que la Fédération de Russie est l'un des plus importants donateurs du Fonds de développement industriel. UN وليس المهم فقط النمو الكبير في النسبة التي يسهم بها الاتحاد الروسي في الميزانية العادية وإنما من المهم أيضا أنَّ الاتحاد الروسي واحد من أكبر المانحين في صندوق التنمية الصناعية.
    De nombreuses initiatives, en particulier celle que l'Union européenne a proposée, font l'objet de discussions dans l'optique de la gouvernance en matière d'environnement mondial. UN ويجري بحث الكثير من المبادرات فيما يتعلق بالإدارة البيئية العالمية ، وبوجه خاص المبادرة التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي.
    Les Principes et Règles de secours Croix-Rouge et Croissant-Rouge lors de catastrophe mettent l'accent sur la fonction de coordination de la FICR, notant < < la place éminente qu'occupe la Fédération parmi les institutions qui interviennent lors de catastrophe > > . UN وتؤكد مبادئ وقواعد الصليب الأحمر والهلال الأحمر المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث وظيفة التنسيق التي يضطلع بها الاتحاد الدولي، وتلاحظ ' ' وضعـ[ـه] باعتباره وكالة من الوكالات الرائدة في مجال الاستجابة لحالات الكوارث``().
    Elle a aussi précisé les principales difficultés actuelles de ces organisations et décrit les activités menées par l'IFAC pour les aider à se développer et se renforcer. UN كما أوضحت التحديات الرئيسية التي تواجهها منظمات المحاسبة المهنية ووصفت المبادرات التي يقوم بها الاتحاد الدولي للمحاسبين دعماً للتنمية وتعزيزاً لمنظمات المحاسبة المهنية.
    Cela ferait évidemment que le travail entrepris actuellement par l'UIP fasse double emploi. UN وواضح أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية مع الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد البرلماني في الوقت الحاضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد