La première est que les réunions des présidents des organes conventionnels et ses organes eux—mêmes ont reçu très peu d'informations statistiques solides justifiant le recours à des mesures aussi draconiennes que celles qui sont proposées. | UN | اﻷولى هي أن المعلومات الاحصائية الجديرة بالثقة التي يوافى بها رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والهيئات المذكورة في حد ذاتها قليلة للغاية لامكان الاستغناء عن التدابير المشددة من النوع المقترح. |
Le rapport consacre plus de 300 pages à ces questions et à d'autres, sans compter les 48 pages supplémentaires qui couvrent les exposés mensuels des présidents du Conseil pour leur période respective. | UN | ويستعمل التقرير أكثر من ٣٠٠ صفحة لتغطية هذه المسائل وغيرها، باﻹضافة إلى ٤٨ صفحة تعكس التقييمات الشهرية التي قام بها رؤساء المجلس المتعاقبون. |
Bien que nous ayons, dans certains cas, introduit une formulation tirée de décisions de la Conférence qui ne figure pas dans le règlement intérieur actuel, nous nous sommes abstenus de le faire dans ce cas précis, considérant que la pratique actuelle et les prérogatives des présidents de la Conférence peuvent indiquer un moyen plus souple. | UN | وقد أدخلنا، في بعض الحالات صيغاً من مقررات مؤتمر نزع السلاح غير المدرجة في النظام الحالي ولكنّا أحجمنا عن فعل هذا في هذه المسألة بالذات، مرتئين أن الممارسة الفعلية والحقوق الامتيازية التي يتمتع بها رؤساء مؤتمر نزع السلاح ربما أفضيا إلى طريق أكثر مرونة. |
Déclarations prononcées par les chefs d'Etat ou de | UN | البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات |
Déclarations de chefs d'État ou de gouvernement, de ministres et de chefs de délégation | UN | بيانات يدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود |
Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement, des ministres et des chefs de délégation | UN | بيانات يدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود |
L'augmentation des besoins en services de secrétariat et services d'appui est également due aux missions effectuées périodiquement par les présidents des comités des sanctions dans les pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد الدعم بأعمال السكرتارية وخدمات السكرتارية المقدمين فيما يتصل بالبعثات الدورية التي يقوم بها رؤساء لجان الجزاءات إلى البلدان المعنية. |
Par ailleurs, la déclaration du représentant de l'Azerbaïdjan contredit manifestement l'esprit des déclarations des présidents des États coprésidant le Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بيان ممثل أذربيجان يتناقض تناقضاً صارخاً مع روح التصريحات التي أدلى بها رؤساء الدول المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que, pour gagner du temps en fin de session, l'Assemblée et ses grandes commissions abandonnent la pratique des déclarations de clôture, à l'exception de celles des présidents. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالكف عن الإدلاء ببيانات ختامية في الجمعية العامة ولجانها الرئيسية عدا البيانات التي يدلي بها رؤساء الهيئات. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que, pour gagner du temps en fin de session, l'Assemblée et ses grandes commissions abandonnent la pratique des déclarations de clôture, à l'exception de celles des présidents. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالكف عن الإدلاء ببيانات ختامية في الجمعية العامة ولجانها الرئيسية عدا البيانات التي يدلي بها رؤساء الهيئات. |
Les visites des présidents ont permis de forger des liens solides avec les parties prenantes nationales et de répondre dans les temps à l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | ورسخت الزيارات التي قام بها رؤساء اللجنة اتصالات قوية مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني وأتاحت الاستجابة في الوقت المناسب لحوادث جرت على الأرض. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que, pour gagner du temps en fin de session, l'Assemblée et ses grandes commissions abandonnent la pratique des déclarations de clôture, à l'exception de celles des présidents. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالكف عن الإدلاء ببيانات ختامية في الجمعية العامة ولجانها الرئيسية باستثناء البيانات التي يدلي بها رؤساء الهيئات. |
Voilà les raisons qui ont motivé ma réaction au conflit géorgien et les actions des présidents d'Estonie, de Lettonie, de Lituanie, et d'Ukraine. | UN | تلك كانت الدوافع التي استرشدت بها في ردي على الصراع الجورجي واسترشد بها رؤساء إستونيا وأوكرانيا ولاتفيا وليتوانيا في ما اتخذوه من إجراءات. |
Il accueille avec satisfaction les déclarations faites par les chefs d'État et de délégation à l'appui des propositions du Secrétaire général. | UN | وهو يرحب بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والوفود تأييدا لمقترحات الأمين العام. |
Nous apprécions à sa juste valeur le plan d'action du Secrétaire général conçu pour répondre aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement. | UN | ونحن نقدر عاليا خطة عمل الأمين العام المصاغة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات. |
Conformément aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, la délégation mexicaine présentera à la Commission trois projets de résolution. | UN | ووفقا للالتزامات التي ارتبط بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية، سوف يقدم وفدها ثلاثة مشاريع قرارات إلى اللجنة. |
Le Secrétaire général engage des dépenses de représentation à l'occasion des visites au Siège de chefs d'Etat et d'autres dignitaires et à l'occasion d'autres réceptions officielles. | UN | ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |
Le Secrétaire général engage des dépenses de représentation à l'occasion des visites au Siège de chefs d'Etat et d'autres dignitaires et à l'occasion d'autres réceptions officielles. | UN | ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |
Le point important dans cette proposition est, bien sûr, que les déclarations des chefs d'État et de gouvernement seront prononcées devant l'Assemblée générale réunie en plénière le matin, avant que nous nous séparions en deux segments l'après-midi. | UN | وبطبيعة الحال، الأمر المهم في هذا الاقتراح هو أن البيانات التي سيدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات سيستمع لها في جلسة عامة كاملة، تعقد في الصباح، قبل تقسيم الجلسة قي فترة ما بعد الظهر. |
Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement, des ministres et des chefs de délégation | UN | بيانات يدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود |
Soulignant également l'importance et la validité des engagements pris par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de différentes réunions au sommet, en particulier celles qui constituent le cadre général de référence pour la promotion et la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement durable en Amérique centrale, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة اﻹقليمية، ولا سيما الالتزامات التي تشكل اﻹطار العام لتعزيز وتوطيد السلم والديمقراطية والتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، |
Les déclarations faites par les chefs de délégation à la présente session contiennent de nombreuses idées concernant la nécessité de réformer l'ONU et le Conseil de sécurité et d'équilibrer le droit de veto, entre autres choses. | UN | والبيانات التي أدلى بها رؤساء الوفود في الدورة الحالية تتضمن العديد من اﻷفكار المتصلة بضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، وضبط حق النقض، من بين أمور أخرى عديدة. |
Or, le Secrétaire général propose que la délégation de pouvoir soit limitée à la faculté d'imposer des sanctions mineures, telles qu'un blâme ou une amende, celle d'infliger des sanctions plus sévères demeurant l'apanage du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | بيد أن الأمين العام يقترح أن تقتصر السلطة التي سيفوض بها رؤساء المكاتب/البعثات على توقيع العقوبات البسيطة مثل توجيه اللوم وفرض الغرامات. |