ويكيبيديا

    "بهدف تحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue de parvenir à
        
    • afin d'assurer
        
    • en vue de réaliser
        
    • afin de parvenir à
        
    • en faveur
        
    • pour assurer
        
    • en vue d'atteindre
        
    • afin de réaliser
        
    • en vue d'assurer
        
    • pour atteindre
        
    • pour que
        
    • afin d'atteindre
        
    • afin d'obtenir
        
    • en vue d'une
        
    • aux fins
        
    Il faudrait continuer d'appliquer les dispositions du programme de travail de Doha relatives aux petites économies en vue de parvenir à des mesures et initiatives concrètes. UN وينبغي مواصلة تطبيق برنامج عمل الدوحة بشأن الاقتصادات الصغيرة بهدف تحقيق تدابير وإجراءات ملموسة.
    Promouvoir une gestion plus transparente et plus efficace de l'approvisionnement en électricité, afin d'assurer une distribution équitable de la production d'électricité limitée du pays UN العمل على زيادة كفاءة وفعالية إدارة إمدادات الكهرباء بهدف تحقيق التوزيع العادل للإنتاج المحدود للكهرباء في البلد.
    Le Comité estime que la Mission devrait revoir ses dépenses liées aux frais de voyage en vue de réaliser des économies. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تعيد النظر في احتياجات السفر بهدف تحقيق وفورات في هذا المجال.
    Nous devons tous travailler ensemble à la réalisation de ces objectifs de manière équitable et démocratique, afin de parvenir à des solutions efficaces et durables. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل معــا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف بطريقة منصفة وديمقراطيــة بهدف تحقيق حلول فعالة ودائمة.
    La figure ci-dessous offre un cadre simplifié relatif à la cohérence des politiques en faveur d'une croissance soutenue, partagée et équitable. UN ويقدم الشكل الوارد أدناه إطارا مبسطا لاتساق السياسات العامة بهدف تحقيق النمو المستدام والشامل للجميع والمنصف.
    Nous nous engageons à mobiliser des ressources financières et à renforcer les capacités pour assurer le succès de cette entreprise, notamment dans les pays en développement. UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، لا سيما من أجل البلدان النامية، بهدف تحقيق هذا المسعى.
    Nous encourageons toutes les parties à poursuivre les négociations avec un regain d'énergie en vue d'atteindre les objectifs voulus. UN وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة.
    Il s'agit d'une alliance ouverte, qui permet une collaboration dynamique et la constitution de liens nouveaux, ainsi que le renforcement des liens existants, afin de réaliser les objectifs communs. UN وهي تشكل تحالفا مفتوحا يتيح الاضطلاع بتعاون دينامي وتهيئة صلات جديدة وتعزيز الصلات القائمة بهدف تحقيق الغايات المشتركة.
    Il définit les grandes orientations stratégiques et fournit des progiciels intégrés et des infrastructures, en vue d'assurer la cohérence et la coordination des travaux de l'Organisation. UN ويُحدد المكتب التوجه الاستراتيجي الشامل ويوفر النُظُم الحاسوبية المؤسسية والهياكل الأساسية بهدف تحقيق الاتساق والتنسيق.
    L'infrastructure des camps sera rénovée pour atteindre le maximum d'efficacité. UN وسيجدد الهيكل الأساسي للمعسكرات بهدف تحقيق أقصى قدر من الكفاءة.
    Il engage les parties à entamer un dialogue politique approfondi en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن تدخل في حوار سياسي شامل بهدف تحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.
    La Commission doit en accélérer l'examen en vue de parvenir à des résultats concrets d'ici la fin de la session en cours. UN ويجب على اللجنة أن تعجل بنظرها في المقترحات بهدف تحقيق بعض النتائج الملموسة في نهاية الدورة الحالية.
    Le secrétariat s'efforce de trouver toutes les occasions de mener des activités de coopération afin d'assurer une mise en oeuvre intégrée de ces accords multilatéraux sur l'environnement. UN وتنتهز الأمانة كل فرصة سانحة للقيام بأنشطة تعاونية بهدف تحقيق التنفيذ المتكامل لهذه الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف.
    Le Mouvement rappelle que la Commission doit se concentrer sur l'application des recommandations de l'examen en vue de réaliser les objectifs suivants. UN وتشـــدِّد الحركة على وجـــوب تركيز لجنة بناء السلام على تنفيذ توصيات الاستعــراض، بهدف تحقيق الأهداف التالية.
    Un accord politique national a également été conclu, afin de parvenir à la réconciliation, à la cohésion sociale et au développement. UN وكان ثمة تصديق على اتفاق سياسي وطني، بهدف تحقيق المصالحة والتضامن الاجتماعي والتنمية.
    Elle est complétée par une approche spécifique, c'est-à-dire la conception et l'application de mesures positives en faveur des femmes dans le but d'établir une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويكمل بنهج خاص، لوضع وتطبيق تدابير إيجابية لصالح المرأة بهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Le Kenya est déterminé à appliquer de vastes réformes structurelles pour assurer la croissance économique à long terme et le développement durable. UN وأعرب عن التزام كينيا بتنفيذ إصلاحات هيكلية شاملة بهدف تحقيق نمو إقتصادي طويل اﻷجل وتنمية مستدامة.
    C'est pourquoi nous pensons que les deux organisations doivent impérativement continuer à coopérer en vue d'atteindre leurs objectifs communs : la préservation de la paix et de la sécurité et la promotion du développement économique et social. UN لذلك نرى أن من الضروري للمنظمتين مواصلة التعاون بهدف تحقيق هدفيهما المشتركين وهما حفظ السلم واﻷمن وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faut accorder une grande attention aux besoins des pays en développement afin de réaliser un développement harmonieux, équilibré et universel dans le monde. UN فيتوجب إيلاء احتياجات البلدان النامية اهتماما جادا، بهدف تحقيق تنمية في العالم قائمة على التنسيق والتوازن والعالمية.
    En République tchèque, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, a entrepris de moderniser le système de protection sociale en vue d’assurer une plus grande égalité d’accès aux services pour tous les citoyens. UN وفي الجمهورية التشيكية، بادرت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتنفيذ عملية لتحديث برامج الرعاية والحماية الاجتماعية بهدف تحقيق المزيد من المساواة في الحصول على الخدمات لجميع المواطنين.
    Cela pouvait compromettre le suivi des mesures prises pour atteindre les buts fixés et, par la même occasion, nuire à la conduite des opérations. UN وإدارة الأداء بهدف تحقيق النتائج قد تتعرض لأثر سلبي بما يؤثر على العمليات. إدارة البرامج والمشاريع
    v) En s'attachant à promouvoir l'égalité entre les sexes pour que les hommes et les femmes deviennent pleinement égaux; UN `5` عن طريق التعزيز الفعلي للمساواة بين الجنسين بهدف تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء؛
    afin d'atteindre les objectifs du premier, les priorités océaniques pourraient être portées à un niveau plus élevé de l'attention et de la conscience internationales. UN ويمكن رفع الأولويات المتعلقة بالمحيطات إلى مستوى أرقى من الاهتمام والوعي الدوليين بهدف تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Le Comité spécial doit continuer d'examiner ce point en priorité afin d'obtenir des résultats le plus rapidement possible. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة النظر في هذا البند من باب الأولوية بهدف تحقيق نتائج في أبكر وقت ممكن.
    Il nous semble qu'il y a là un domaine privilégié de collaboration qui pourrait être exploré davantage en vue d'une meilleure coordination entre les deux organisations. UN ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين.
    En revanche, les politiques particulières ne relèvent pas du domaine de la collaboration et de la consultation régionales aux fins de stabilité financière. UN غير أن السياسات الخاصة لا تشكل جزءا لا يتجزأ من التعاون والتشاور الاقليميين بهدف تحقيق الاستقرار المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد