Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
La Croatie apprécierait que l'Assemblée générale se prononce clairement à ce sujet. | UN | وإن كرواتيا ستقدر قيام الجمعية العامة باتخاذ موقف واضح بهذا الشأن. |
Les pouvoirs publics doivent redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ويتعين على الحكومة مضاعفة الجهود التي تبذلها بهذا الشأن. |
Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وآراء الدول بهذا الشأن قد وردت على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة. |
Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. | UN | وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن. |
Aussi traite-t-il de l'expulsion par arrêté prononcé par le Ministère de tout étranger ayant enfreint la réglementation en vigueur en la matière. | UN | كما يهتم هذا الباب بطرد أي شخص أجنبي ينتهك النظم السارية بهذا الشأن وذلك وفقا لقرار صادر عن الوزارة. |
Un rapport à ce sujet sera présenté au Conseil d'administration lors de sa deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وسيقدم تقرير بهذا الشأن الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية التي ستعقد في عام ١٩٩٦. |
L’élaboration d’un tel instrument est déjà bien avancée et le Conseil économique et social a adopté un rapport à ce sujet. | UN | وقد بلغت عملية إعداد هذا الصك مرحلة متقدمة جدا، وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا بهذا الشأن. |
Les renseignements recueillis à ce sujet figurent dans les sections consacrées aux différents pays. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بهذا الشأن في الفصول التي تتناول البلدان المعنية. |
La délégation pourra peut-être apporter des précisions à ce sujet. | UN | وقد يرغب الوفد في تقديم إيضاحات بهذا الشأن. |
Ayant pris note du Rapport du Secrétaire général à ce sujet; | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن: |
Toute plainte ou demande de renseignements à ce sujet devrait être promptement examinée par le Comité consultatif sur le processus de paix, présidé par la MONUB. | UN | ولا بد أن تكون على الفور أي شكاوى أو استفسارات بهذا الشأن موضع نظر اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي ترأسها البعثة. |
Le Venezuela comprend très bien la position de la Bosnie-Herzégovine et respecte son droit à une décision de l'Assemblée générale à cet égard. | UN | إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن. |
Le cinquantième anniversaire de celle-ci offre l'occasion de revoir enfin le système des Nations Unies à cet égard. | UN | ولعل الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح لهذه اﻷخيرة فرصة لمراجعة منظومة اﻷمم المتحدة بهذا الشأن. |
Différentes propositions de modification à cet égard ont été faites. Ces propositions sont présentées ci-après. | UN | وقدمت اقتراحات محددة بهذا الشأن ، يرد فيما يلي عرض لها : |
Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وآراء الدول بهذا الشأن قد وردت على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة. |
Le rapport était pertinent comme point de départ des futurs travaux sur la question. | UN | ولذلك، كان هذا التقرير مهماً باعتباره منطلقاً لمواصلة العمل بهذا الشأن. |
Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. | UN | وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن. |
La création de liens directs avec les insulaires est au coeur de notre politique en la matière. | UN | إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن. |
La question revêt une telle importance qu'elle devra être reflétée dans la décision que la Commission pourra adopter sur ce point. | UN | وأفادت بأن المسألة تكتسي من اﻷهمية ما يتعين معه إيرادها في أي مقرر قد تتخذه اللجنة بهذا الشأن. |
L'Assemblée générale a reconnu le rôle positif joué par le Kazakhstan dans ce domaine en adoptant une résolution. | UN | وقد أشادت الجمعية العامة بدور كازاخستان الإيجابي في هذا المجال من خلال اتخـاذ قرار بهذا الشأن. |
Elle a également prié le SBI de lui recommander un projet de décision sur ce sujet qu'elle adopterait à sa dix-septième session. | UN | كما طلب من مؤتمر الأطراف التوصية بمشروع مقرر بهذا الشأن لاعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
Il encourage la poursuite des progrès dans ce sens. | UN | وهي تحث على إجراء مزيد من التحسينات بهذا الشأن. |
Ne t'inquiète pas pour ça, bébé. On va juste continuer d'essayer. | Open Subtitles | لا تقلقي بهذا الشأن يا عزيزتي سنستمر في المحاولة |
Ses observations, ses conclusions et recommandations sur le sujet figurent dans ses rapports. | UN | وتتضمن تقارير اللجنة ملاحظاتها واستنتاجاتها وتوصياتها بهذا الشأن. |
à ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن. |
Un accord doit être signé à cette fin entre l'Organisation des Nations Unies et les Pays-Bas. | UN | وسيتم توقيع اتفاق بين اﻷمم المتحدة وهولندا بهذا الشأن. |
Selon des sources non confirmées, des instructions seraient données en ce sens par la direction du Service à Khartoum. | UN | وتفيد مصادر غير مؤكدة بأن التعليمات الصادرة بهذا الشأن تأتي من قيادة الجهاز في الخرطوم. |
Nous sommes prêts à participer activement à la définition d'approches appropriées relativement à cette question. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة بنشاط في وضع نُهُج بهذا الشأن. |