"بهذا الشأن" - Translation from Arabic to French

    • à ce sujet
        
    • à cet égard
        
    • sur la question
        
    • sur cette question
        
    • en la matière
        
    • sur ce point
        
    • dans ce domaine
        
    • sur ce sujet
        
    • dans ce sens
        
    • pour ça
        
    • sur le sujet
        
    • à ce propos
        
    • à cette fin
        
    • en ce sens
        
    • à cette question
        
    Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية.
    La Croatie apprécierait que l'Assemblée générale se prononce clairement à ce sujet. UN وإن كرواتيا ستقدر قيام الجمعية العامة باتخاذ موقف واضح بهذا الشأن.
    Les pouvoirs publics doivent redoubler d'efforts à cet égard. UN ويتعين على الحكومة مضاعفة الجهود التي تبذلها بهذا الشأن.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وآراء الدول بهذا الشأن قد وردت على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة.
    Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. UN وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن.
    Aussi traite-t-il de l'expulsion par arrêté prononcé par le Ministère de tout étranger ayant enfreint la réglementation en vigueur en la matière. UN كما يهتم هذا الباب بطرد أي شخص أجنبي ينتهك النظم السارية بهذا الشأن وذلك وفقا لقرار صادر عن الوزارة.
    Un rapport à ce sujet sera présenté au Conseil d'administration lors de sa deuxième session ordinaire de 1996. UN وسيقدم تقرير بهذا الشأن الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية التي ستعقد في عام ١٩٩٦.
    L’élaboration d’un tel instrument est déjà bien avancée et le Conseil économique et social a adopté un rapport à ce sujet. UN وقد بلغت عملية إعداد هذا الصك مرحلة متقدمة جدا، وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا بهذا الشأن.
    Les renseignements recueillis à ce sujet figurent dans les sections consacrées aux différents pays. UN وترد المعلومات المتعلقة بهذا الشأن في الفصول التي تتناول البلدان المعنية.
    La délégation pourra peut-être apporter des précisions à ce sujet. UN وقد يرغب الوفد في تقديم إيضاحات بهذا الشأن.
    Ayant pris note du Rapport du Secrétaire général à ce sujet; UN وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن:
    Toute plainte ou demande de renseignements à ce sujet devrait être promptement examinée par le Comité consultatif sur le processus de paix, présidé par la MONUB. UN ولا بد أن تكون على الفور أي شكاوى أو استفسارات بهذا الشأن موضع نظر اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي ترأسها البعثة.
    Le Venezuela comprend très bien la position de la Bosnie-Herzégovine et respecte son droit à une décision de l'Assemblée générale à cet égard. UN إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن.
    Le cinquantième anniversaire de celle-ci offre l'occasion de revoir enfin le système des Nations Unies à cet égard. UN ولعل الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح لهذه اﻷخيرة فرصة لمراجعة منظومة اﻷمم المتحدة بهذا الشأن.
    Différentes propositions de modification à cet égard ont été faites. Ces propositions sont présentées ci-après. UN وقدمت اقتراحات محددة بهذا الشأن ، يرد فيما يلي عرض لها :
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وآراء الدول بهذا الشأن قد وردت على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة.
    Le rapport était pertinent comme point de départ des futurs travaux sur la question. UN ولذلك، كان هذا التقرير مهماً باعتباره منطلقاً لمواصلة العمل بهذا الشأن.
    Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. UN وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن.
    La création de liens directs avec les insulaires est au coeur de notre politique en la matière. UN إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن.
    La question revêt une telle importance qu'elle devra être reflétée dans la décision que la Commission pourra adopter sur ce point. UN وأفادت بأن المسألة تكتسي من اﻷهمية ما يتعين معه إيرادها في أي مقرر قد تتخذه اللجنة بهذا الشأن.
    L'Assemblée générale a reconnu le rôle positif joué par le Kazakhstan dans ce domaine en adoptant une résolution. UN وقد أشادت الجمعية العامة بدور كازاخستان الإيجابي في هذا المجال من خلال اتخـاذ قرار بهذا الشأن.
    Elle a également prié le SBI de lui recommander un projet de décision sur ce sujet qu'elle adopterait à sa dix-septième session. UN كما طلب من مؤتمر الأطراف التوصية بمشروع مقرر بهذا الشأن لاعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة.
    Il encourage la poursuite des progrès dans ce sens. UN وهي تحث على إجراء مزيد من التحسينات بهذا الشأن.
    Ne t'inquiète pas pour ça, bébé. On va juste continuer d'essayer. Open Subtitles لا تقلقي بهذا الشأن يا عزيزتي سنستمر في المحاولة
    Ses observations, ses conclusions et recommandations sur le sujet figurent dans ses rapports. UN وتتضمن تقارير اللجنة ملاحظاتها واستنتاجاتها وتوصياتها بهذا الشأن.
    à ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : UN وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن.
    Un accord doit être signé à cette fin entre l'Organisation des Nations Unies et les Pays-Bas. UN وسيتم توقيع اتفاق بين اﻷمم المتحدة وهولندا بهذا الشأن.
    Selon des sources non confirmées, des instructions seraient données en ce sens par la direction du Service à Khartoum. UN وتفيد مصادر غير مؤكدة بأن التعليمات الصادرة بهذا الشأن تأتي من قيادة الجهاز في الخرطوم.
    Nous sommes prêts à participer activement à la définition d'approches appropriées relativement à cette question. UN ونحن مستعدون للمشاركة بنشاط في وضع نُهُج بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more