ويكيبيديا

    "بهذه التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette recommandation
        
    • la recommandation
        
    • cette demande
        
    • présente recommandation
        
    La plupart des cantons se conforment déjà à cette recommandation, mais sous différentes formes organisationnelles. UN تلتزم معظم الكانتونات بالفعل بهذه التوصية ولئن تباينت أشكال هذا الالتزام التنظيمية.
    Les observations du Comité au sujet de cette recommandation figurent au paragraphe 28 ci-après. UN وترد ملاحظات اللجنة ذات الصلة بهذه التوصية في الفقرة 28 أدناه.
    Le Secrétariat accueille avec satisfaction cette recommandation, qui aura pour effet d'augmenter la capacité opérationnelle des missions de maintien de la paix. UN هذا وترحب الأمانة العامة بهذه التوصية نظرا إلى أنها ستفضي إلى إحداث زيادة في القدرة التشغيلية لعمليات حفظ السلام.
    En 1993, un autre pays africain a suivi cette recommandation. UN ولقد شهد عام ١٩٩٣ بلدا افريقيا آخر يعمل بهذه التوصية.
    Le Secrétariat a rappelé cette recommandation à tous les membres de la Commission au moment de la préparation de la session. UN وقد ذكﱠرت اﻷمانـة العامة جميع أعضاء اللجنة بهذه التوصية كجزء من اﻹعداد للدورة.
    Le PNUD se félicite de cette recommandation et continuera de suivre les orientations du Conseil d'administration. UN ويرحب البرنامج الإنمائي بهذه التوصية وسيواصل الاسترشاد بالمجلس التنفيذي.
    Le PNUD se félicite de cette recommandation et continuera de suivre les orientations du Conseil d'administration UN ويرحب البرنامج الإنمائي بهذه التوصية وسيواصل الاسترشاد بالمجلس التنفيذي.
    S'agissant du statut des enfants nés de parents étrangers − Position des Palaos: Les Palaos prennent note de cette recommandation. UN وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباء أجانب - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه التوصية.
    Il ne sera toutefois pas tenu de respecter une échéance concernant cette recommandation. UN لكنها لا تلتزم بموعد محدد فيما يتصل بهذه التوصية.
    122. Maurice a indiqué que cette recommandation avait été strictement appliquée. UN 122- وذكرت موريشيوس أنها تتقيد بهذه التوصية تقيدا صارما.
    La Conférence des Parties a accepté cette recommandation, comme indiqué dans la décision pertinente de la Conférence. UN وقد قَبِل مؤتمر الأطراف بهذه التوصية كما يتجسد في المقرر ذي الصلة الذي اعتمده المؤتمر.
    Étant donné que les pays ont besoin de recevoir un appui aux nivaux national et régional, le Directeur exécutif accueille avec satisfaction cette recommandation. UN في ضوء احتياجات البلدان إلى الحصول على الدعم على الصعيدين الوطني والإقليمي، يرحب المدير التنفيذي بهذه التوصية.
    Les négociations sur un instrument éventuel relatif au mercure offrent l'occasion d'examiner directement les effets de cette recommandation. UN وتتيح المفاوضات بشأن صك محتمل للزئبق فرصة للأخذ بهذه التوصية بصورة مباشرة.
    Le Comité pourrait intégrer cette recommandation au document qui expose les termes de l'interdiction de voyager. UN ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر.
    Les organisations du système des Nations Unies accueillent favorablement cette recommandation. UN 10 - ترحب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهذه التوصية.
    Les organismes des Nations Unies prennent note de cette recommandation, qui s'adresse à l'Assemblée générale. UN 13 - تحيط المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة علما بهذه التوصية الموجهة إلى الجمعية العامة.
    La MINUL prend note de cette recommandation et fournira des informations sur les incidences de cette initiative dans les documents pertinents. UN تحيط البعثة علما بهذه التوصية وستعرض الآثار المترتبة على هذه المبادرة في الوثائق ذات الصلة
    L'Administration a accepté cette recommandation, qui serait probablement appliquée avant le 31 juillet 2003. UN 40 - قبلت الإدارة بهذه التوصية التي يُتوقع تنفيذها بحلول 31 تموز/يوليه 2003.
    L'Administration a accepté cette recommandation, qui serait probablement appliquée avant le 31 août 2003. UN 44 - قبلت الإدارة بهذه التوصية التي يُتوقع تنفيذها بحلول 30 آب/أغسطس 2003.
    Le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان.
    Le Gouvernement accueille avec satisfaction la présente recommandation et invite le Comité à donner des renseignements précis sur les noms des réfugiés qui auraient été expulsés de force, tout en s'engageant à lui fournir en retour toutes les informations requises. UN وإن الحكومة إذ ترحب بهذه التوصية تدعو اللجنة إلى تقديم معلومات محددة عن أية أسماء للاجئين تم ترحيلهم قسراً وتؤكد تعاونها لموافاة اللجنة بالمعلومات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد