La plupart des cantons se conforment déjà à cette recommandation, mais sous différentes formes organisationnelles. | UN | تلتزم معظم الكانتونات بالفعل بهذه التوصية ولئن تباينت أشكال هذا الالتزام التنظيمية. |
Les observations du Comité au sujet de cette recommandation figurent au paragraphe 28 ci-après. | UN | وترد ملاحظات اللجنة ذات الصلة بهذه التوصية في الفقرة 28 أدناه. |
Le Secrétariat accueille avec satisfaction cette recommandation, qui aura pour effet d'augmenter la capacité opérationnelle des missions de maintien de la paix. | UN | هذا وترحب الأمانة العامة بهذه التوصية نظرا إلى أنها ستفضي إلى إحداث زيادة في القدرة التشغيلية لعمليات حفظ السلام. |
En 1993, un autre pays africain a suivi cette recommandation. | UN | ولقد شهد عام ١٩٩٣ بلدا افريقيا آخر يعمل بهذه التوصية. |
Le Secrétariat a rappelé cette recommandation à tous les membres de la Commission au moment de la préparation de la session. | UN | وقد ذكﱠرت اﻷمانـة العامة جميع أعضاء اللجنة بهذه التوصية كجزء من اﻹعداد للدورة. |
Le PNUD se félicite de cette recommandation et continuera de suivre les orientations du Conseil d'administration. | UN | ويرحب البرنامج الإنمائي بهذه التوصية وسيواصل الاسترشاد بالمجلس التنفيذي. |
Le PNUD se félicite de cette recommandation et continuera de suivre les orientations du Conseil d'administration | UN | ويرحب البرنامج الإنمائي بهذه التوصية وسيواصل الاسترشاد بالمجلس التنفيذي. |
S'agissant du statut des enfants nés de parents étrangers − Position des Palaos: Les Palaos prennent note de cette recommandation. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباء أجانب - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه التوصية. |
Il ne sera toutefois pas tenu de respecter une échéance concernant cette recommandation. | UN | لكنها لا تلتزم بموعد محدد فيما يتصل بهذه التوصية. |
122. Maurice a indiqué que cette recommandation avait été strictement appliquée. | UN | 122- وذكرت موريشيوس أنها تتقيد بهذه التوصية تقيدا صارما. |
La Conférence des Parties a accepté cette recommandation, comme indiqué dans la décision pertinente de la Conférence. | UN | وقد قَبِل مؤتمر الأطراف بهذه التوصية كما يتجسد في المقرر ذي الصلة الذي اعتمده المؤتمر. |
Étant donné que les pays ont besoin de recevoir un appui aux nivaux national et régional, le Directeur exécutif accueille avec satisfaction cette recommandation. | UN | في ضوء احتياجات البلدان إلى الحصول على الدعم على الصعيدين الوطني والإقليمي، يرحب المدير التنفيذي بهذه التوصية. |
Les négociations sur un instrument éventuel relatif au mercure offrent l'occasion d'examiner directement les effets de cette recommandation. | UN | وتتيح المفاوضات بشأن صك محتمل للزئبق فرصة للأخذ بهذه التوصية بصورة مباشرة. |
Le Comité pourrait intégrer cette recommandation au document qui expose les termes de l'interdiction de voyager. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |
Les organisations du système des Nations Unies accueillent favorablement cette recommandation. | UN | 10 - ترحب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهذه التوصية. |
Les organismes des Nations Unies prennent note de cette recommandation, qui s'adresse à l'Assemblée générale. | UN | 13 - تحيط المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة علما بهذه التوصية الموجهة إلى الجمعية العامة. |
La MINUL prend note de cette recommandation et fournira des informations sur les incidences de cette initiative dans les documents pertinents. | UN | تحيط البعثة علما بهذه التوصية وستعرض الآثار المترتبة على هذه المبادرة في الوثائق ذات الصلة |
L'Administration a accepté cette recommandation, qui serait probablement appliquée avant le 31 juillet 2003. | UN | 40 - قبلت الإدارة بهذه التوصية التي يُتوقع تنفيذها بحلول 31 تموز/يوليه 2003. |
L'Administration a accepté cette recommandation, qui serait probablement appliquée avant le 31 août 2003. | UN | 44 - قبلت الإدارة بهذه التوصية التي يُتوقع تنفيذها بحلول 30 آب/أغسطس 2003. |
Le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. | UN | تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان. |
Le Gouvernement accueille avec satisfaction la présente recommandation et invite le Comité à donner des renseignements précis sur les noms des réfugiés qui auraient été expulsés de force, tout en s'engageant à lui fournir en retour toutes les informations requises. | UN | وإن الحكومة إذ ترحب بهذه التوصية تدعو اللجنة إلى تقديم معلومات محددة عن أية أسماء للاجئين تم ترحيلهم قسراً وتؤكد تعاونها لموافاة اللجنة بالمعلومات اللازمة. |