Je vous promet que personne à la CIA ne connaissait l'identité de votre père. | Open Subtitles | أعدك لا أحد في وكالة الاستخبارات المركزية يعلم بهوية أباك السرية |
Dans bien des cas, les informations concernant le fait qui est signalé, notamment l'identité des victimes, des coupables, des témoins, etc., sont insuffisantes. | UN | ويفتقد كثير من التقارير الى التفاصيل الكافية عن الحادثة المبلغ عنها، أي المعلومات المتعلقة بهوية الضحايا، ومرتكبي الحادث، والشهود، إلخ. |
Cette aspiration est renforcée par une confiance nouvelle — un sentiment devenu plus fort de l'identité des Tokélaou. | UN | وتساعد هذا ثقة جديدة ـ حزم جديد فيما يتعلق بهوية توكيلاو. |
Des données concernant l'identité de plus de 100 de ces personnes sont également disponibles. | UN | كذلك يتوفر لدينا معلومات تتعلق بهوية ما يزيد عن ١٠٠ شخص من هذه الجماعات. |
Il serait souhaitable que des précisions sur l'identité de ces personnes et leurs prétendues déclarations, notamment les sources correspondantes et une indication de date et de lieu, soient communiquées à la Mission du Bangladesh. | UN | وسنكون شاكرين لو أمكن تزويد هذه البعثة بالتفاصيل المتعلقة بهوية هذين الشخصين وما يكونان قد أدليا به من أقوال، بما في ذلك المصادر المعنية، فضلاً عن بيان التواريخ واﻷمكنة. |
Aucune autopsie n'a été effectuée sur le corps et en conséquence il n'a été fourni aucun renseignement pertinent, comme l'identité ou la cause du décès. | UN | ولم تشرﱠح الجثة، وعليه لم تقدم أية معلومات مفيدة فيما يتعلق مثلا بهوية صاحب الجثة أو بسبب الوفاة. |
l'identité de la femme en tant qu'individu doit être reconnue et respectée. | UN | وينبغي الاعتراف بهوية المرأة كفرد واحترامها. |
Il a eu pour politique de reconnaître l'identité des minorités sexuelles et de faire appliquer efficacement les lois pertinentes interdisant la discrimination pour un quelconque motif. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
Les informations concernant l'identité des malades sont donc codées. | UN | ولهذا تراعى سرية المعلومات الخاصة بهوية المرضى. |
La spécificité de la spiritualité maya est également reconnue dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement guatémaltèque. | UN | ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا. |
Elle a toutefois réservé le point concernant l'identité des auteurs de la déclaration d'indépendance. | UN | بيد أنها أبدت تحفظا إزاء المسألة المتعلقة بهوية واضعي إعلان الاستقلال. |
Un système intégré de vérification de l'identité des usagers fonctionne comme source fiable d'information sur l'identité du personnel employé dans les missions | UN | نظام إدارة الهوية في المؤسسة باعتباره مصدراً ذا حجية للمعلومات المتعلقة بهوية الموظفين في البعثات الميدانية |
Lors du deuxième procès, le parquet et le tribunal ont refusé d'informer le pasteur quant à l'identité des personnes qu'il était censé avoir violées. | UN | وفي المحاكمة الثانية رفضت النيابة والمحكمة تعريف القُس غونغ بهوية الأشخاص اللائي يُفترض أنه اغتصبهن. |
Ces deux initiatives représenteraient un pas important dans l'application des engagements de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. | UN | وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم. |
Ces structures sont destinées à permettre la pleine reconnaissance politique de l’identité kanake. | UN | وتصمم هذه المؤسسات بحيث تتناسب مع الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك. |
Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones | UN | الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين |
À l'appui de sa réclamation, la société a fourni des documents attestant l'identité des débiteurs, la nature et le montant des créances ainsi que le fait que celles-ci n'avaient pas été recouvrées. | UN | وأبرزت الشركة، دعماً لمطالبتها، أدلة مستندية تتعلق بهوية المدينين وطبيعة الديون ومبلغها، وأدلة على عدم تحصيلها. |
Toutefois, la personne dont les droits ont été violés peut demander au fournisseur qu'il divulgue l'identité de l'envoyeur. | UN | بيد أنه يجوز للشخص الذي انتُهكت حقوقه مطالبة مقدم الخدمة بكشف المعلومات المتعلقة بهوية الراسل. |
Le meilleur moyen de réaliser l'intégration sans que les divers organismes des Nations Unies ne perdent leur identité doit être déterminé, en étroite collaboration, par toutes les entités du système. | UN | وينبغي العمل، بالتعاون الوثيق مع جميع أقسام منظومة اﻷمم المتحدة، من أجل التوصل الى أكثر السبل فعالية لتحقيق هذا التكامل، مع الاحتفاظ بهوية فرادى مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Le Kenya estime en effet que ces deux organisations devraient conserver une identité distincte. | UN | وترى كينيا في الواقع أنه ينبغي لهاتين المنظمتين أن يحتفظا بهوية مستقلة. |
L'article 55 de la Loi bancaire de 2004 relative à l'identification des clients stipule ce qui suit : | UN | وتنص المادة 55 من قانون الأنشطة المصرفية لعام 2004 فيما يتعلق بهوية العملاء على ما يلي: |
Le Gouvernement ajoute qu'une perquisition effectuée à son domicile a permis de confisquer un nombre important de faux documents d'identité au nom de Michel Moungar. | UN | وأضافت الحكومة قائلة إنه عند تفتيش بيته تم ضبط عدد كبير من الوثائق المزيفة بهوية ميشيل مونغار. |