ويكيبيديا

    "بهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un organe
        
    • l'Entité
        
    • Organisme
        
    • jury
        
    • l'organe
        
    • à la Commission
        
    • forme
        
    • une instance
        
    • déguisé
        
    • apparence
        
    • passer pour
        
    5. Le point qui précède s'applique a fortiori à un organe aussi important que le Conseil de sécurité. UN ٥ - والاعراب عن هذا التقدير أمر ملائم عندما يتعلق القلق بهيئة لها أهمية مجلس اﻷمن.
    un organe scientifique indépendant − l'IAP, par exemple − serait ensuite chargé des travaux préparatoires à l'examen de la question retenue. UN وعندئذ، يمكن أن تُناط بهيئة علمية مستقلة، مثل الفريق المشترك بين الأكاديميات، مهمة إعداد استعراض لهذا الموضوع.
    Il conviendrait de réfléchir encore à la question du choix d'un organe impartial pour évaluer si des réserves sont valides ou non. UN وينبغي إيلاء المزيد من التفكير بشأن أسلوب البتّ فيما يتعلق بهيئة محايدة تتولى تقييم ما إذا كانت التحفظات صحيحة من عدمه.
    S'agissant d'ONU-Femmes, la Rapporteuse spéciale attend que l'Entité commence ses travaux pour déterminer quelle peut être sa place. UN 40 - وفيما يتصل بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فإن المقررة الخاصة تنتظر أن تبدأ الهيئة عملها ليتسنى تحديد مكانها.
    Il a aussi décrit l'Organisme centralisé chargé de recevoir et de traiter les déclarations. UN وأبرز العضو أيضا الاستعانة بهيئة مركزية لتلقي التصريحات بالممتلكات وتجهيزها.
    C'est pourquoi ces affaires sont confiées en première instance à une haute cour comportant un jury. UN ولهذا يوكل النظر في هذه الدعاوى بالدرجة اﻷولى إلى المحكمة العالية بهيئة محلفين.
    Autres activités principales dans le domaine intéressant l'organe conventionnel auquel postule la candidate UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بهيئة المعاهدة المعنية:
    EXAMEN DES PROJETS DE RÉSOLUTIONS SE RAPPORTANT à la Commission DU DÉSARMEMENT QUI ONT ÉTÉ ADOPTÉS PAR LA PREMIÈRE COMMISSION LORS DE LA QUARANTE-HUITIÈME SESSION DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN استعراض مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة اﻷولى في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة فيما يتصل بهيئة نزع السلاح
    Rappelle-toi que le Diable est toujours dehors sous forme humaine, et qu'il fera tout pour rentrer dans nos têtes. Open Subtitles تذكري أن الشيطان مازال بالخارج بهيئة إنسان وسوف يفعل أي شيء لكي يعلم بما نفكر
    Il s'agit d'un organe indépendant qui sert à canaliser la libre participation des jeunes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN ويتعلق الأمر بهيئة مستقلة مهمتها توجيه مشاركة الشباب بحرية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La procédure offre des garanties à peu près identiques à celles d'un organe judiciaire. UN ويوفر الإجراء ضمانات تكاد تكون مماثلة للضمانات الخاصة بهيئة قضائية.
    Le Conseil, après tout, est un organe ayant autorité. UN والمجلس هو، قبل كل شيء، أشبه ما يكون بهيئة تنفيذية.
    Or, sont en cause non seulement les traités dotés d'un organe conventionnel, mais l'ensemble des instruments de protection des droits de l'homme. UN في حين لا يعني الأمر المعاهدات التي تتمتع بهيئة المعاهدة فحسب، وإنما مجموع الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Elle indique aussi qu'en classifiant les faits selon le droit pénal international, elle a adopté la méthode d'un organe judiciaire et a donc réuni tous les éléments nécessaires à cette analyse juridique. UN وأشارت اللجنة إلى أنها اعتمدت في تصنيف الحقائق وفقا للقانون الجنائي الدولي نهجا يليق بهيئة قضائية.
    Ils peuvent faire appel à un organe d'enquête indépendant pour faire une évaluation impartiale des effets desdites activités. UN ويجوز لهاتين الدولتين الاستعانة بهيئة مستقلة لتقصي الحقائق لأجراء تقييم محايد لأثر الأنشطة المخطط لها.
    l'Entité assume sa fonction d'évaluation en suivant sa politique d'évaluation. UN 96 - وتنظم سياسة التقييم الخاصة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة وظيفة التقييم التي تقوم بها الهيئة.
    Les membres du personnel concernés ont donc été renvoyés au bureau de la déontologie de l'Organisme compétent des Nations Unies. UN فأحيل الموظفون إلى مكتب الأخلاقيات بهيئة الأمم المتحدة المعنية بالأمر.
    Ce code repose sur un certain nombre de principes fondamentaux, comme l'indépendance de l'appareil judiciaire, le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. UN ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين.
    Tous les participants considèrent l'organe mixte de coordination comme une structure satisfaisante, positive et opérationnelle. UN وينوه جميع المشاركين بهيئة التنسيق المشتركة بوصفها ملتقى إيجابيا وعمليا يبعث على الارتياح.
    Examen du projet de résolution relative à la Commission du désarmement adoptée par la Première Commission à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale UN استعراض مشروع القرار المعتمد من اللجنة الأولى في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح
    Nous cherchons une petite pièce de métal en forme de champignon. Open Subtitles نحن نبحث عن قطعة معدن بهيئة حبّة فطر صغيرة
    À cet égard, il a été souligné que le paragraphe 6 de l'article XX de l'Accord de l'OMC sur les marchés publics relatif à la procédure devant une instance administrative indépendante pourrait servir de modèle. UN وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن الفقرة 6 من المادة العشرين من اتفاق منظمة التجارية العالمية الخاص بالاشتراء العمومي التي تحدد المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بهيئة إدارية مستقلة، ربما تصلح كنموذج مفيد.
    Ce n'est pas vraiment une pyramide, c'est quelque chose déguisé en pyramide, qui vient d'apparaître comme par magie. Open Subtitles ليس هرماً حقيقياً بل شيء متنكر بهيئة هرم والذي..
    donc, les extraterrestres ont franchi la porte sous l'apparence de SG-6? Open Subtitles إذاً كيف حدث هذا بالضبط ؟ الغرباء قدموا من البوابة متمثلين بهيئة فريق أس جى
    D'abord, j'ai été convoqué pour être un possible juré, mais je veux pas y aller, alors tu vas te faire passer pour moi. Open Subtitles أولاً تم إستدعائي لأكون عضواً بهيئة المحلفين لكني لا أريد الذهاب لذا أريدك أن تَمثُل بإسمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد