5. Le point qui précède s'applique a fortiori à un organe aussi important que le Conseil de sécurité. | UN | ٥ - والاعراب عن هذا التقدير أمر ملائم عندما يتعلق القلق بهيئة لها أهمية مجلس اﻷمن. |
un organe scientifique indépendant − l'IAP, par exemple − serait ensuite chargé des travaux préparatoires à l'examen de la question retenue. | UN | وعندئذ، يمكن أن تُناط بهيئة علمية مستقلة، مثل الفريق المشترك بين الأكاديميات، مهمة إعداد استعراض لهذا الموضوع. |
Il conviendrait de réfléchir encore à la question du choix d'un organe impartial pour évaluer si des réserves sont valides ou non. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من التفكير بشأن أسلوب البتّ فيما يتعلق بهيئة محايدة تتولى تقييم ما إذا كانت التحفظات صحيحة من عدمه. |
S'agissant d'ONU-Femmes, la Rapporteuse spéciale attend que l'Entité commence ses travaux pour déterminer quelle peut être sa place. | UN | 40 - وفيما يتصل بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فإن المقررة الخاصة تنتظر أن تبدأ الهيئة عملها ليتسنى تحديد مكانها. |
Il a aussi décrit l'Organisme centralisé chargé de recevoir et de traiter les déclarations. | UN | وأبرز العضو أيضا الاستعانة بهيئة مركزية لتلقي التصريحات بالممتلكات وتجهيزها. |
C'est pourquoi ces affaires sont confiées en première instance à une haute cour comportant un jury. | UN | ولهذا يوكل النظر في هذه الدعاوى بالدرجة اﻷولى إلى المحكمة العالية بهيئة محلفين. |
Autres activités principales dans le domaine intéressant l'organe conventionnel auquel postule la candidate | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بهيئة المعاهدة المعنية: |
EXAMEN DES PROJETS DE RÉSOLUTIONS SE RAPPORTANT à la Commission DU DÉSARMEMENT QUI ONT ÉTÉ ADOPTÉS PAR LA PREMIÈRE COMMISSION LORS DE LA QUARANTE-HUITIÈME SESSION DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE | UN | استعراض مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة اﻷولى في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة فيما يتصل بهيئة نزع السلاح |
Rappelle-toi que le Diable est toujours dehors sous forme humaine, et qu'il fera tout pour rentrer dans nos têtes. | Open Subtitles | تذكري أن الشيطان مازال بالخارج بهيئة إنسان وسوف يفعل أي شيء لكي يعلم بما نفكر |
Il s'agit d'un organe indépendant qui sert à canaliser la libre participation des jeunes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. | UN | ويتعلق الأمر بهيئة مستقلة مهمتها توجيه مشاركة الشباب بحرية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La procédure offre des garanties à peu près identiques à celles d'un organe judiciaire. | UN | ويوفر الإجراء ضمانات تكاد تكون مماثلة للضمانات الخاصة بهيئة قضائية. |
Le Conseil, après tout, est un organe ayant autorité. | UN | والمجلس هو، قبل كل شيء، أشبه ما يكون بهيئة تنفيذية. |
Or, sont en cause non seulement les traités dotés d'un organe conventionnel, mais l'ensemble des instruments de protection des droits de l'homme. | UN | في حين لا يعني الأمر المعاهدات التي تتمتع بهيئة المعاهدة فحسب، وإنما مجموع الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Elle indique aussi qu'en classifiant les faits selon le droit pénal international, elle a adopté la méthode d'un organe judiciaire et a donc réuni tous les éléments nécessaires à cette analyse juridique. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها اعتمدت في تصنيف الحقائق وفقا للقانون الجنائي الدولي نهجا يليق بهيئة قضائية. |
Ils peuvent faire appel à un organe d'enquête indépendant pour faire une évaluation impartiale des effets desdites activités. | UN | ويجوز لهاتين الدولتين الاستعانة بهيئة مستقلة لتقصي الحقائق لأجراء تقييم محايد لأثر الأنشطة المخطط لها. |
l'Entité assume sa fonction d'évaluation en suivant sa politique d'évaluation. | UN | 96 - وتنظم سياسة التقييم الخاصة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة وظيفة التقييم التي تقوم بها الهيئة. |
Les membres du personnel concernés ont donc été renvoyés au bureau de la déontologie de l'Organisme compétent des Nations Unies. | UN | فأحيل الموظفون إلى مكتب الأخلاقيات بهيئة الأمم المتحدة المعنية بالأمر. |
Ce code repose sur un certain nombre de principes fondamentaux, comme l'indépendance de l'appareil judiciaire, le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. | UN | ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين. |
Tous les participants considèrent l'organe mixte de coordination comme une structure satisfaisante, positive et opérationnelle. | UN | وينوه جميع المشاركين بهيئة التنسيق المشتركة بوصفها ملتقى إيجابيا وعمليا يبعث على الارتياح. |
Examen du projet de résolution relative à la Commission du désarmement adoptée par la Première Commission à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale | UN | استعراض مشروع القرار المعتمد من اللجنة الأولى في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح |
Nous cherchons une petite pièce de métal en forme de champignon. | Open Subtitles | نحن نبحث عن قطعة معدن بهيئة حبّة فطر صغيرة |
À cet égard, il a été souligné que le paragraphe 6 de l'article XX de l'Accord de l'OMC sur les marchés publics relatif à la procédure devant une instance administrative indépendante pourrait servir de modèle. | UN | وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن الفقرة 6 من المادة العشرين من اتفاق منظمة التجارية العالمية الخاص بالاشتراء العمومي التي تحدد المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بهيئة إدارية مستقلة، ربما تصلح كنموذج مفيد. |
Ce n'est pas vraiment une pyramide, c'est quelque chose déguisé en pyramide, qui vient d'apparaître comme par magie. | Open Subtitles | ليس هرماً حقيقياً بل شيء متنكر بهيئة هرم والذي.. |
donc, les extraterrestres ont franchi la porte sous l'apparence de SG-6? | Open Subtitles | إذاً كيف حدث هذا بالضبط ؟ الغرباء قدموا من البوابة متمثلين بهيئة فريق أس جى |
D'abord, j'ai été convoqué pour être un possible juré, mais je veux pas y aller, alors tu vas te faire passer pour moi. | Open Subtitles | أولاً تم إستدعائي لأكون عضواً بهيئة المحلفين لكني لا أريد الذهاب لذا أريدك أن تَمثُل بإسمي |