:: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; | UN | :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة. |
Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
Le CAC estime donc prudent d'éviter l'adoption de nouvelles structures qui ne sont pas manifestement supérieures à celles qui existent déjà et en lesquelles les parties intéressées n'ont pas totalement confiance. | UN | ومن ثم ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن من الحصافة تجنب اﻷخذ بهياكل جديدة من الواضح أنها لا تتفوق على الهياكل القائمة ولا تحظى بالثقة الكاملة من قبل جميع اﻷطراف المعنية. |
C'était dû en partie à la structure des marchés et en partie aux capacités de production. | UN | وتتصل بعض الأجوبة في هذا الشأن بهياكل الأسواق، في حين يتصل البعض الآخر منها بقدرات التوريد. |
Le système des Nations Unies présente une grande diversité dans la structure et le fonctionnement du contrôle interne. | UN | وثمة تنوع شديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهياكل المراقبة الداخلية وسير العمل فيها. |
Il y a lieu de souligner que l'intérêt des femmes pour les structures des formations non formelles est récent. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اهتمام النساء بهياكل التدريب غير الرسمية حديث العهد. |
Des éléments du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) maintiennent toujours des structures administratives et de collecte d'impôts parallèles dans le territoire de Masisi. | UN | ما زالت عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تحتفظ بهياكل إدارية موازية وتجمع الضرائب في منطقة ماسيسي. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les structures et mécanismes de coordination existant dans le pays étaient les suivants : | UN | وفي هذا الصدد، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما، وبناء على استفسار منها، بهياكل وآليات التنسيق القائمة في البلد وهي كما يلي: |
Il n'avait, en outre, que des connaissances très approximatives des structures de celui-ci, en particulier de ses organes dirigeants. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم تكن لديه سوى معرفة تقريبية بهياكل الحزب ولا سيما بهيئاته التنفيذية. |
Il y a un office des Nations Unies important, avec des structures d'appui administratif bien établies. | UN | وهي أيضا مركز عمل كبير للأمم المتحدة به مقار ومزود بهياكل دعم إداري راسخة. |
Il s'agit d'un processus en constant renouvellement du fait des changements démographiques qui interviennent notamment dans la modification des structures familiales et dans le vieillissement des populations. | UN | وما زال يتطور بفعل تأثير التغير الديمغرافي، وهو ما يتجلى بأوضح صورة في التغير الذي يلحق بهياكل الأسرة وشيوخة السكان. |
Certains sondés ont réclamé des structures plus fortes pour les groupes de travail et les séances plénières, d'autres ont au contraire estimé qu'elles étaient trop formelles. | UN | وفي حين طالب بعضهم بهياكل أقوى للأفرقة العاملة والجلسة العامة رأى بعضهم أن الهيكل غلبت عليه الصفة الرسمية. |
Tous les bâtiments étaient constitués de structures d'acier et de revêtements métalliques, sauf le bureau dont la structure et les murs étaient en béton. | UN | وكانت جميع المباني باستثناء المكتب قد شُيدت بهياكل فولاذية وصفائح معدنية. أما المكتب فكان ذا هيكل وجدران خرسانية. |
Cela dit, il y a manifestement un travail utile à accomplir en ce qui concerne les structures et le fonctionnement de la Conférence du désarmement. | UN | ومع ذلك، فهناك عمل مفيد بشكل ظاهر يتعين القيام به فيما يتعلق بهياكل وعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Ces incitations devraient être associées, dans les universités, à des structures novatrices de rémunération et de récompense, cadrant avec les objectifs nationaux. | UN | كما يجب أن تقترن التنمية بهياكل مبتكرة لمنح المكافآت والحوافز، مع توجيه الجامعات نحو تحقيق الأهداف الوطنية. |
L'on ne peut tout simplement pas s'attaquer à des problèmes nouveaux avec des structures obsolètes. | UN | فلا يمكن ببساطة مواجهة مشكلات جديدة بهياكل عفى عليها الزمن. |
1999 A participé à un atelier sur la structure, la rédaction et l'adoption des résolutions de l'Organisation des Nations Unies organisé par l'UNITAR à New York | UN | 1999 شارك في حلقة العمل المعنية بهياكل قرارات الأمم المتحدة وإعداد مشاريعها واعتمادها، التي نظمها اليونيتار، نيويورك؛ |
Mesures de gestion concernant la structure et les fonctions du Secrétariat | UN | التدابير اﻹدارية المتعلقة بهياكل ومهام اﻷمانة العامة |
iii) Sous-Comité de l'infrastructure et de la facilitation des transports et du tourisme : | UN | ' 3` اللجنة الفرعية المعنية بهياكل النقل الأساسية وبتيسير النقل والسياحة: |
L'expansion de l'administration en ligne se heurte toujours aux coûts afférents à l'infrastructure des télécommunications et au capital humain. | UN | ولا تزال التكاليف المتصلة بهياكل الاتصالات ورأس المال البشري تعوق تطوير الحكومة الإلكترونية. |
Le Gouvernement avait en projet de faciliter l'application de la loi en créant des infrastructures d'appui. | UN | والحكومة مستعدة لتدعيم القانون بهياكل أساسية تيسر أنجع أشكال التنفيذ. |