"بهياكل" - Translation from Arabic to French

    • structures
        
    • structure
        
    • infrastructure et
        
    • infrastructure des
        
    • infrastructures
        
    :: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; UN :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة.
    Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. UN وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها.
    Le CAC estime donc prudent d'éviter l'adoption de nouvelles structures qui ne sont pas manifestement supérieures à celles qui existent déjà et en lesquelles les parties intéressées n'ont pas totalement confiance. UN ومن ثم ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن من الحصافة تجنب اﻷخذ بهياكل جديدة من الواضح أنها لا تتفوق على الهياكل القائمة ولا تحظى بالثقة الكاملة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
    C'était dû en partie à la structure des marchés et en partie aux capacités de production. UN وتتصل بعض الأجوبة في هذا الشأن بهياكل الأسواق، في حين يتصل البعض الآخر منها بقدرات التوريد.
    Le système des Nations Unies présente une grande diversité dans la structure et le fonctionnement du contrôle interne. UN وثمة تنوع شديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهياكل المراقبة الداخلية وسير العمل فيها.
    Il y a lieu de souligner que l'intérêt des femmes pour les structures des formations non formelles est récent. UN وتجدر الإشارة إلى أن اهتمام النساء بهياكل التدريب غير الرسمية حديث العهد.
    Des éléments du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) maintiennent toujours des structures administratives et de collecte d'impôts parallèles dans le territoire de Masisi. UN ما زالت عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تحتفظ بهياكل إدارية موازية وتجمع الضرائب في منطقة ماسيسي.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les structures et mécanismes de coordination existant dans le pays étaient les suivants : UN وفي هذا الصدد، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما، وبناء على استفسار منها، بهياكل وآليات التنسيق القائمة في البلد وهي كما يلي:
    Il n'avait, en outre, que des connaissances très approximatives des structures de celui-ci, en particulier de ses organes dirigeants. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم تكن لديه سوى معرفة تقريبية بهياكل الحزب ولا سيما بهيئاته التنفيذية.
    Il y a un office des Nations Unies important, avec des structures d'appui administratif bien établies. UN وهي أيضا مركز عمل كبير للأمم المتحدة به مقار ومزود بهياكل دعم إداري راسخة.
    Il s'agit d'un processus en constant renouvellement du fait des changements démographiques qui interviennent notamment dans la modification des structures familiales et dans le vieillissement des populations. UN وما زال يتطور بفعل تأثير التغير الديمغرافي، وهو ما يتجلى بأوضح صورة في التغير الذي يلحق بهياكل الأسرة وشيوخة السكان.
    Certains sondés ont réclamé des structures plus fortes pour les groupes de travail et les séances plénières, d'autres ont au contraire estimé qu'elles étaient trop formelles. UN وفي حين طالب بعضهم بهياكل أقوى للأفرقة العاملة والجلسة العامة رأى بعضهم أن الهيكل غلبت عليه الصفة الرسمية.
    Tous les bâtiments étaient constitués de structures d'acier et de revêtements métalliques, sauf le bureau dont la structure et les murs étaient en béton. UN وكانت جميع المباني باستثناء المكتب قد شُيدت بهياكل فولاذية وصفائح معدنية. أما المكتب فكان ذا هيكل وجدران خرسانية.
    Cela dit, il y a manifestement un travail utile à accomplir en ce qui concerne les structures et le fonctionnement de la Conférence du désarmement. UN ومع ذلك، فهناك عمل مفيد بشكل ظاهر يتعين القيام به فيما يتعلق بهياكل وعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Ces incitations devraient être associées, dans les universités, à des structures novatrices de rémunération et de récompense, cadrant avec les objectifs nationaux. UN كما يجب أن تقترن التنمية بهياكل مبتكرة لمنح المكافآت والحوافز، مع توجيه الجامعات نحو تحقيق الأهداف الوطنية.
    L'on ne peut tout simplement pas s'attaquer à des problèmes nouveaux avec des structures obsolètes. UN فلا يمكن ببساطة مواجهة مشكلات جديدة بهياكل عفى عليها الزمن.
    1999 A participé à un atelier sur la structure, la rédaction et l'adoption des résolutions de l'Organisation des Nations Unies organisé par l'UNITAR à New York UN 1999 شارك في حلقة العمل المعنية بهياكل قرارات الأمم المتحدة وإعداد مشاريعها واعتمادها، التي نظمها اليونيتار، نيويورك؛
    Mesures de gestion concernant la structure et les fonctions du Secrétariat UN التدابير اﻹدارية المتعلقة بهياكل ومهام اﻷمانة العامة
    iii) Sous-Comité de l'infrastructure et de la facilitation des transports et du tourisme : UN ' 3` اللجنة الفرعية المعنية بهياكل النقل الأساسية وبتيسير النقل والسياحة:
    L'expansion de l'administration en ligne se heurte toujours aux coûts afférents à l'infrastructure des télécommunications et au capital humain. UN ولا تزال التكاليف المتصلة بهياكل الاتصالات ورأس المال البشري تعوق تطوير الحكومة الإلكترونية.
    Le Gouvernement avait en projet de faciliter l'application de la loi en créant des infrastructures d'appui. UN والحكومة مستعدة لتدعيم القانون بهياكل أساسية تيسر أنجع أشكال التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more