ويكيبيديا

    "بوتيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un rythme
        
    • le rythme
        
    • fréquemment
        
    • rythme de
        
    • fréquents
        
    • rapidement
        
    • souvent
        
    • augmente
        
    • fréquentes
        
    • avec une fréquence
        
    • rapide
        
    • a augmenté
        
    • ont augmenté
        
    • accéléré
        
    • rythme des
        
    La Turquie, Chypre et Malte, par exemple, ont augmenté leurs exportations vers l'UE à un rythme supérieur à la moyenne. UN فقد استطاعت تركيا وقبرص ومالطة، على سبيل المثال، توسيع صادراتها الى الاتحاد اﻷوروبي بوتيرة أسرع من المعدل المتوسط.
    Le nombre de personnes atteintes de maladies dues à la radioexposition augmente à un rythme alarmant ainsi que l’incidence des cancers. UN ويرتفع عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناجمة عن التعرض للاشعاع بوتيرة مخيفة، وكذلك يرتفع عدد حالات اﻹصابة بالسرطان.
    Le monde se transforme à un rythme probablement unique dans toute l'histoire. UN إن العالم يتغير بوتيرة ربما لم يسبق لها مثيل في التاريخ.
    Cela contribuera à accentuer le rythme des travaux à La Haye. UN وهذا سيساعد في اﻹسراع بوتيرة عمل المنظمة في لاهاي.
    Des actes de harcèlement, des viols et des attaques continuent d'être signalés, quoique moins fréquemment ces cinq derniers mois. UN وما زالت ترد تقارير عن المضايقة والاغتصاب والهجمات، وإن تكن بوتيرة أقل على مدى الأشهر الخمسة الماضية.
    Le monde d'aujourd'hui évolue à un rythme de plus en plus rapide, et l'Organisation doit suivre cette évolution. UN إن عالم اليوم يتغير بوتيرة متزايدة، ولا بد لمنظمتنا أن تواكب تغيره.
    L'investissement public et privé dans les secteurs des ressources naturelles et de l'infrastructure se développera à un rythme rapide dans plusieurs pays. UN وسيستمر نمو الاستثمار العام والخاص في قطاعات الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية بوتيرة قوية في العديد من البلدان.
    La même situation existe en Chine où le rapport de masculinité à la naissance a progressé à un rythme alarmant au cours des 30 dernières années. UN وهناك حالة مشابهة في الصين، حيث ظل معدل الجنس عند الولادة ينمو بوتيرة مقلقة على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    En outre, même dans les pays où ils sont bas, les taux de scolarisation progressent à un rythme relativement rapide. UN ويضاف إلى ذلك أنه حتى في البلدان المنخفضة معدلاتها، تزداد هذه النسب بوتيرة سريعة إلى حد ما.
    Les économies manufacturières d'Asie du Sud et de l'Est ont continué de croître, mais à un rythme plus lent que les années précédentes. UN واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة.
    Il importe à ce propos que toutes les parties prenantes fassent en sorte que le dialogue se poursuive à un rythme soutenu. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري لجميع الأطراف المعنية كفالة استمرار الحوار بوتيرة منتظمة.
    Les réformes des systèmes économiques et financiers internationaux doivent se poursuivre à un rythme accéléré en tenant compte des besoins mondiaux en matière de développement. UN ويجب أن تتواصل إصلاحات النظم الاقتصادية والمالية العالمية بوتيرة أسرع، لتجسد الاحتياجات الإنمائية العالمية.
    Les avancées technologiques, qui se succèdent à un rythme effréné, laissent espérer que le rapprochement entre nos peuples s'intensifiera. UN فالتطورات التكنولوجية، وكلها تحققت بوتيرة سريعة للغاية، تعجل بتحقق وعد التقارب بين شعوبنا على نحو أوثق.
    Malgré la profonde crise économique qui touche le monde entier, et dont les pays en développement subissent les pires conséquences, les dépenses militaires mondiales, loin de décroître, augmentent chaque année, et ce à un rythme accéléré. UN على الرغم من الأزمة الاقتصادية العميقة التي تؤثر على العالم، والتي تؤثر أشد التأثير على البلدان النامية، تواصل النفقات العسكرية العالمية الارتفاع بوتيرة متسارعة سنويا، بدلا من أن تنخفض.
    En ce qui concerne le rythme des travaux du Comité spécial, il faudrait envisager différentes manières de rationaliser ses méthodes de travail et adopter un ordre du jour thématique. UN وفيما يتصل بوتيرة عمل اللجنة الخاصة، ينبغي النظر في نُهُج مختلفة لترشيد أساليب عملها واعتماد جدول أعمال مواضيعي.
    Mme Claridge a recommandé d'invoquer plus fréquemment le droit au développement. UN وأوصت السيدة كلاريدج بالاحتجاج بالحق في التنمية بوتيرة أكثر انتظاماً.
    le rythme de la reprise est plus rapide que prévu dans le monde entier, bien qu'il soit inégal et fragile. UN ويتقدم الانتعاش على الصعيد العالمي بوتيرة أسرع مما كان متوقعا لها، حتى وإن كان لا يزال هشا وغير متكافئ.
    Les communiqués de presse faisant état d'exécutions publiques dans les zones tribales sont de plus en plus fréquents. UN وتُنشر بوتيرة متزايدة في الصحافة تقارير عن حالات الإعدام العلني في المناطق القبلية.
    En fait, les statistiques montrent que l'Oblast s'est développé plus rapidement que l'Azerbaïdjan dans son ensemble. UN وفي الحقيقة، تُوضح الإحصائيات أن إقليم ناغورني كاراباخ المُتمتع بالحكم الذاتي كان ينمو بوتيرة أسرع من أذربيجان بأسرها.
    Compte tenu de l'insuffisance des capacités, la coopération entre les missions a été renforcée et il devrait y être fait appel plus souvent. UN هذا وقد تعزز التعاون فيما بين البعثات في ظل ندرة القدرات، وينبغي أن نعول على المزيد من ذلك بوتيرة أعلى.
    Ces pratiques sont toujours en vigueur, mais semblent moins fréquentes aujourd'hui qu'au cours des dernières décennies. UN وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية.
    Le programme de travail et les tâches de la Fédération et de l'ONU se complètent de plus en plus et interagissent avec une fréquence accrue. UN إن جدول أعمال الاتحاد واﻷمم المتحدة والمهام الموكولة اليهما يكمل واحدهما اﻵخر على نحو متزايد، ويتفاعلان بوتيرة متزايدة.
    Je sais que vous êtes en mouvement rapide, et qui ne finit jamais bien. Open Subtitles أعلم أنكِ تسيرين بوتيرة سريعة ولن ينهي هذا بصورة جيدة قط
    L'utilisation de matières a augmenté plus lentement que l'économie mondiale, mais plus rapidement que la population mondiale. UN وزاد استخدام المواد بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الاقتصاد العالمي، لكنها أسرع من وتيرة نمو سكان العالم.
    Les trois projets d'asphaltage ont été annulés en raison des changements de priorités induits par le retrait accéléré de la Mission UN ألغيت مشاريع التزفيت الثلاثة المقررة بسبب تغير أولويات البعثة نتيجة لخفض حجم البعثة بوتيرة أسرع مما كان مقررا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد