Les auteurs du recours affirmaient que les FDI avaient pour habitude d’enterrer les morts issus de forces ennemies dans des cimetières spéciaux considérés comme zones militaires fermées. | UN | وقد ادعي في العريضة أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عادة ما يدفن جثث قوات العدو في مقابر خاصة محددة بوصفها مناطق عسكرية مغلقة. |
Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Ils sont restés insensibles à nos appels demandant que les écoles soient considérées comme des zones de paix. | UN | واستمروا في تحدي دعوتنا إلى احترام المدارس بوصفها مناطق سلام. |
Les autres parties du pays ont été classées en zones à risque élevé, moyen et faible, les zones à faible risque étant principalement situées dans les régions densément peuplées du sud et de l'est du pays, y compris Phnom Penh, la capitale. | UN | وصنفت المناطق اﻷخرى في البلد بوصفها مناطق شديدة ومتوسطة ومنخفضة الخطورة، حيث تنتشر المناطق المنخفضة الخطورة بشكل مهيمن في جنوب وشرق البلد المكتظين بالسكان، ويضمان العاصمة بنوم بنه. |
Même si plusieurs villes ont été déclarées zones de sécurité par l'ONU, la vie n'y est pas encore revenue à la normale. | UN | وأعلنت اﻷمم المتحدة عدة مدن بوصفها مناطق آمنة، ولكن الحياة فيها لم تعد إلى مجراها الطبيعي. |
Dans ce contexte, l'Organisation internationale pour les migrations a identifié 15 emplacements en vue de leur évaluation en tant que zones de rapatriement. | UN | وفي هذا السياق، حددت المنظمة الدولية للهجرة 15 موقعا في دارفور بوصفها مناطق عودة ستخضع للتقييم. |
Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
De même, de nombreuses zones marines exigeant une protection contre ces activités n’ont pas toutes été désignées comme zones marines protégées. | UN | وبالمثل فإن كثيرا من المناطق البحرية التي تحتاج فعلا للحماية من هذه اﻷنشطة قد لا تخصص بوصفها مناطق بحرية محمية. |
Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, | UN | واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم، |
Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, | UN | واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم، |
Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, | UN | واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم، |
Dans un deuxième temps, chaque pays aurait le droit de désigner certains parages de ses eaux territoriales comme zones contrôlées de déballastage ou comme zones contrôlées de ballastage. | UN | أما المستوى الثاني فيمنح كل بلد الحق في تسمية مناطق في المياه الخاضعة لولايته بوصفها مناطق لمراقبة صرف مياه الصابورة أو مناطق لمراقبة تحميل هذه المياه. |
Cette compétitivité des prix découlait du fait que les colonies définies comme zones nouvelles avaient été classées «A», ce qui avait pour conséquence une diminution de 50 % du prix des terrains. | UN | ونجم الانخفاض في اﻷسعار عن تصنيف المستوطنات المحددة بوصفها مناطق البناء " ألف " مما يخفض ثمن اﻷرض بنسبة ٥٠ في المائة. |
Lorsqu'ils sont demandés par le Conseil, ces programmes comprennent des propositions concernant des zones à mettre en réserve et à utiliser exclusivement comme zones témoins d'impact et de préservation. | UN | وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ. |
Lorsqu'ils sont demandés par le Conseil, ces programmes comprennent des propositions concernant des zones à mettre en réserve et à utiliser exclusivement comme zones témoins d'impact et de préservation. | UN | وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ. |
Lorsqu'ils sont demandés par le Conseil, ces programmes comprennent des propositions concernant des zones à mettre en réserve et à utiliser exclusivement comme zones témoins d'impact et de préservation. | UN | وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ. |
Les zones côtières sont reconnues au niveau international comme des zones particulièrement importantes. | UN | والمناطق الساحلية معترف بها دوليا بوصفها مناطق ذات أهمية خاصة. |
Le Soudan tient à souligner qu'il appuie les aspirations des peuples qui souhaitent transformer certaines régions du monde en zones exemptes d'armes nucléaires, car c'est l'un des principes fondamentaux du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | من جهة أخرى، فإن وفد السودان يود التأكيد على موقفه الثابت في دعم وتأييد تطلعات جميع الأقاليم الجغرافية إلى إعلان مناطقها بوصفها مناطق خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى معاهدة عدم الانتشار النووي التي تمثل أحد المرتكزات الأساسية في منظومة الأمن والسلم الدوليين. |
Quelle que soit la situation existant à l'extérieur des écoles, ces dernières doivent être respectées en tant que zones de paix et de refuges où les enfants puissent avoir une enfance. | UN | وأياً كانت الحالة في الخارج، يجب أن تُحتَرَم المدارس بوصفها مناطق للسلام، وملاجئ آمنة يستطيع أن يتمتع فيها الأطفال بطفولتهم. |
Reconnaissant en outre le potentiel des villes comme centres de ressources, aussi bien du point de vue des ressources humaines que de la concentration des activités et de l'implantation organisationnelle, | UN | وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي، |