Leur volonté de respecter le cessez-le-feu et les accords militaires doit donc être renforcée et réaffirmée. | UN | ومن ثم وجب تعزيز التزامهما الجوهري بوقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية وإعادة تأكيده. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction le cessez-le-feu convenu à Gaza et en a demandé l'extension à la Cisjordanie. | UN | ورحبت اللجنة بوقف إطلاق النار الذي جرى الاتفاق عليه في غزة وطالبت بتوسيع نطاقه ليشمل الضفة الغربية. |
Prenant acte du cessez-le-feu intervenu et des négociations en cours entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes minoritaires, | UN | وإذ تحيط علماً بوقف إطلاق النار وبالمفاوضات الجارية بين حكومة ميانمار والعديد من مجموعات اﻷقليات، |
Il se réjouit particulièrement du respect du cessez-le-feu par les parties et salue leur initiative d'échanger les prisonniers. | UN | ورحب بشكل خاص بتقيد الطرفين بوقف إطلاق النار وأشار بعين الرضاء إلى مبادرة تبادل السجناء بينهما. |
iv. Les Parties veillent à ce que les groupes armés et les milices qu'ils contrôlent se conforment au cessez-le-feu; | UN | ' 4` تضمن الأطراف التزام المجموعات والميليشيات المسلحة الخاضعة لسيطرتها أو نفوذها بوقف إطلاق النار وامتثالها له؛ |
Des progrès ont déjà été faits sur la voie de l'instauration d'un cessez-le-feu et de l'identification de questions économiques d'intérêt mutuel. | UN | وقد أحرز بالفعل بعض التقدم فيما يتعلق بوقف إطلاق النار وفي تحديد المسائل الاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة. |
Des divergences sur la proposition de cessez-le-feu n'en ont pas moins persisté entre les factions en conflit. | UN | غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار. |
Nous exhortons toutes les parties à déclarer le cessez-le-feu et à mettre fin aux hostilités qui ont déjà causé des dommages incommensurables. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف أن تلتزم بوقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية، التــي سببت حتــى اﻵن أضرارا يعجــز عنهـا الوصف. |
Affirmant la nécessité pour toutes les parties somalies de respecter le cessez-le-feu et de faire du dialogue l'unique voie de règlement pacifique des différends, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة التزام جميع اﻷطراف الصومالية بوقف إطلاق النار واتخاذ الحوار سبيلا وحيدا لحل الخلافات بالطرق السلمية، |
Malgré l'absence de progrès dans les négociations, le cessez-le-feu entre le MJE et le Gouvernement a été respecté. | UN | ورغم عدم إحراز تقدم في المفاوضات، تم التقيد بوقف إطلاق النار بين الحركة والحكومة. |
Les deux tiers des dispositions du Code de conduite régissant le cessez-le-feu renvoyaient au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان. |
Nous accueillons avec satisfaction le cessez-le-feu intervenu dans le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, en formant l'espoir que les parties amorceront un dialogue en vue de parvenir à une paix durable. | UN | ونرحب بوقف إطلاق النار في الصراع بين إثيوبيا وإريتريا، ونأمل أن يجري الطرفان حوارا يرمي إلى إرساء سلام دائم. |
Mon gouvernement a réaffirmé son engagement en faveur du cessez-le-feu et des pourparlers de paix. | UN | لقد أعادت حكومة بلدي التأكيد على التزامها بوقف إطلاق النار ومحادثات السلام. |
Il faut d'urgence déployer une mission internationale impartiale en Géorgie pour surveiller les retraits militaires et l'application du cessez-le-feu. | UN | وتقوم حاجة ماسة إلى انتشار بعثة دولية غير متحيزة في جورجيا لمراقبة الانسحاب العسكري والتقيد بوقف إطلاق النار. |
Prenant acte du cessez-le-feu intervenu entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes appartenant à des minorités ethniques et religieuses, | UN | وإذ تحيط علما بوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين حكومة ميانمار وعدة جماعات من اﻷقليات اﻹثنية والدينية، |
C'est essentiellement aux Mozambicains eux-mêmes qu'il incombe de mettre en oeuvre dans les meilleurs délais tous ces aspects relatifs au cessez-le-feu. | UN | وتقع على عاتق الموزامبيقيين أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن اﻹسراع بتنفيذ هذه المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار كافة. |
La position de certains groupes parties au cessez-le-feu demeure inconnue. | UN | وما زال موقف بعض الجماعات الملتزمة بوقف إطلاق النار غير واضح. |
En dépit de cela, le Gouvernement érythréen rappelle qu'il demeure attaché au cessez-le-feu et à la cessation des hostilités ainsi qu'à l'application de l'Accord-cadre. | UN | ومع هذا تعيد حكومة إريتريا تأكيد التزامها المستمر بوقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية إلى جانب تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
La première recommandation concerne un cessez-le-feu et un référendum. | UN | والتوصية اﻷولى تتصل بوقف إطلاق النار وبالاستفتاء. |
La CSCE demeure prête à déployer des observateurs afin de contrôler un cessez-le-feu dans le cadre d'un accord de plus grande portée. | UN | وما زال استعداد المؤتمر كبيرا لوزع مراقبين للتقيد بوقف إطلاق النار كجزء من الاتفاق اﻷشمل. |
Après cela, il y a eu un échange de tirs, malgré les ordres de cessez-le-feu criés par l'officier commandant la Section. | UN | وبعد ذلك حدث تبادل ﻹطلاق النار على الرغم من أن قائد الفصيلة كان يصيح مطالبا بوقف إطلاق النار. |
Ces dernières ont toutefois reçu l'ordre de cesser le feu dès que les attaques ont pris fin. | UN | بيد أنهم أمروا بوقف إطلاق النار بمجرد توقف الهجوم عليهم. |
La partie géorgienne a de nouveau insisté sur l'obligation, imposée à la Russie par l'accord de cessez-le feu du 12 août, de mettre fin à l'occupation du pays et de retirer toutes les troupes russes des régions occupées. | UN | ونوه الجانب الجورجي من جديد إلى ضرورة إنهاء احتلال البلد وانسحاب القوات الروسية بالكامل من المنطقتين المحتلتين وفقا لالتزام روسيا بوقف إطلاق النار. |
D'autres dirigeants politiques et des représentants de groupes ethniques ont également été arrêtés ou détenus, ce qui a amené un groupe participant au cessezlefeu à boycotter la Convention. | UN | كما تمّ توقيف قادة سياسيين وزعماء قوميات عرقية آخرين أو احتجازهم، مما أدّى إلى مقاطعة إحدى الجماعات المعنية بوقف إطلاق النار للمؤتمر. |
Les dispositions du Code de conduite régulant le cessezlefeu ont été reprises pour la plupart dans l'Accord de paix global. | UN | وقد ضُمّن اتفاق السلام الشامل غالبية الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان الواردة في مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار. |