ويكيبيديا

    "بيئة داعمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un environnement propice
        
    • un environnement favorable
        
    • conditions favorables à l'
        
    • bénéficient d'une structure
        
    • un environnement porteur
        
    • un climat favorable
        
    • conditions propices
        
    • des conditions favorables
        
    Alors que le fonctionnaire assume la responsabilité première de son travail quotidien, le supérieur hiérarchique se doit de créer un environnement propice. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    Directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Nous sommes conscients de la nécessité d'appliquer les programmes de réduction de la demande dans un environnement propice avec le soutien actif des parents et des dirigeants des communautés. UN ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن.
    Tout d'abord, il est de fait que les programmes de réduction de la demande sont généralement plus efficaces s'ils sont ancrés dans un environnement favorable. UN فأولا، تتوفر لبرامج تخفيض الطلب عموما فرصة أكبر ﻷن تكون فعالة اذا غرست في بيئة داعمة.
    L'objectif est notamment de promouvoir un environnement favorable aux personnes vivant avec le VIH. UN يتضمن الهدف توفير بيئة داعمة للأشخاص المتعايشين مع الإيدز.
    204. Le plan à long terme de 20 ans pour l'agriculture de 1995 a permis de créer des conditions favorables à l'exécution du 10ème plan. UN 204- وتوفر خطة عام 1995 المتعلقة بالتوقعات في مجال الزراعة ومداها 20 سنة بيئة داعمة لتنفيذ الخطة العاشرة.
    Les États parties doivent mettre tout en œuvre pour que les enfants et, en fonction du développement de leurs capacités, leurs parents ou tuteurs soient associés aux décisions portant sur les priorités de recherche, et que les enfants participant à ces recherches bénéficient d'une structure de soutien. UN وعلى الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتأمين اشتراك الأطفال، ووفقاً لقدراتهم المتطورة، واشتراك آبائهم و/أو الأوصياء عليهم، في اتخاذ القرارات المتعلقة بأولويات البحوث وتهيئة بيئة داعمة للأطفال الذين يشتركون في هذه البحوث.
    Projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    et la croissance économique dans les pays d'Asie centrale et du Caucase : création d'un environnement propice et sûr UN المشاريع التجارية والنمو الاقتصادي في بلدان آسيا الوسطى وبلدان القوقاز: إيجاد بيئة داعمة ومأمونة
    Toutefois, la montée en puissance du projet concernant l'Asie centrale ne sera sans doute pas possible, compte tenu des déficits de financement et de l'absence d'un environnement propice. UN غير أن توسيع نطاق المشروع ليشمل منطقة آسيا الوسطى، قد لا يكون ممكنا، بسبب الفجوات في التمويل وعدم وجود بيئة داعمة.
    Les États qui sont parties à ces conventions sont instamment priés de veiller à ce qu’elles soient pleinement appliquées, et ce, en prenant toutes les mesures législatives, administratives et autres et en favorisant un environnement propice au respect sans réserve des droits des adolescentes. UN والدول اﻷطراف في الاتفاقيتين مدعوة إلى أن تؤمن بسرعة تنفيذهما التام عن طريق اعتماد كل التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها اللازمة، وتهيئة بيئة داعمة ومؤاتية تعزز الاحترام التام لحقوق المرهقات.
    - La création d'un environnement propice à la nutrition dans les communautés; UN - هيأت بيئة داعمة للتغذية في المجتمعات المحلية
    3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; UN 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    Lois, conditions favorables et projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Globalement, les stratégies correspondantes accordent la priorité à la mise en place d'un environnement favorable au développement du secteur privé. UN هذه الاستراتيجيات مجتمعة تولي أولوية عالية لإيجاد بيئة داعمة لتنمية القطاع الخاص.
    Toutefois, on a créé un environnement favorable pour la lutte contre la violence familiale. UN وجرت تهيئة بيئة داعمة للجهود الرامية إلى معالجة العنف العائلي.
    Bien qu’il importe de mobiliser toutes les couches de la société pour remédier à ce problème, les pays devraient, compte tenu de l’importance décisive que revêt la participation des communautés, s’attacher à créer un environnement favorable à la mise en oeuvre de programmes communautaires de lutte contre la malnutrition infantile et maternelle qui ont déjà fait la preuve de leur efficacité. UN ويتعين تعبئة الدعم من جميع مستويات المجتمع، غير أنه لما لمشاركة المجتمع المحلي من أهمية حاسمة فإنه يتعين أن تتركز الجهود الوطنية على إيجاد بيئة داعمة للبرامج المجتمعية. ويستدل بوضوح من تجارب البرامج القائمة ذات القاعدة المجتمعية على إمكانات تلك البرامج من حيث تخفيض سوء تغذية اﻷطفال واﻷمهات.
    Des efforts seront déployés pour que le système examine avec plus de souplesse les candidatures féminines, pour qu'il soit plus facile de recruter et de conserver du personnel féminin et d'assurer sa promotion et sa mobilité; on s'efforcera aussi de créer un environnement favorable. UN وسوف تبذل جهود لزيادة مرونة المنظومة في التعامل مع المرشحات وإزالة العقبات التي تعترض تعيينهن، والاحتفاظ بهن، وترقيتهن، وتنقلهن ومن أجل تهيئة بيئة داعمة لهن.
    À cet égard, le développement alternatif qui est une composante importante d'une stratégie équilibrée et globale de contrôle des drogues vise à créer les conditions favorables à l'application de cette stratégie, en contribuant de façon coordonnée à l'élimination de la pauvreté et, partant, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد تستهدف التنمية البديلة، التي تشكل مكونا مهماً في أي استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، إيجاد بيئة داعمة لتنفيذ تلك الاستراتيجية، وذلك عن طريق المساهمة على نحو متكامل في القضاء على الفقر وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États parties doivent mettre tout en œuvre pour que les enfants et, en fonction du développement de leurs capacités, leurs parents ou tuteurs soient associés aux décisions portant sur les priorités de recherche, et que les enfants participant à ces recherches bénéficient d'une structure de soutien. UN وعلى الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتأمين اشتراك الأطفال، ووفقاً لقدراتهم المتطورة، واشتراك آبائهم و/أو الأوصياء عليهم، في اتخاذ القرارات المتعلقة بأولويات البحوث وتهيئة بيئة داعمة للأطفال الذين يشتركون في هذه البحوث.
    De la même façon, pour garantir un environnement porteur et favorable pour tous les âges et assurer la cohésion sociale, il est nécessaire de procéder à des ajustements de toutes les dimensions de la société, notamment le cadre financier, physique, social et spirituel. UN وعلى نفس المنوال، تقتضي تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لجميع الأعمار تكييف جميع الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك البيئة المالية والمادية والاجتماعية والروحية والمعيشية.
    Il comprend également en annexe les directives dont l'objectif est de créer un climat favorable au développement des coopératives. UN كما تضمن مرفقا يشمل مبادئ توجيهية ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات.
    Il est essentiel d'adopter des lois efficaces pour créer des conditions propices. UN 24 - وتؤدي القوانين الفعالة دورا حاسما في تهيئة بيئة داعمة.
    Pour que l'intervention soit efficace, il faut un environnement sûr et des conditions favorables. UN ولتأمين التنفيذ الفعال ﻷي نشاط داخل مجتمع محلي، ينبغي أن تكون هناك بيئة داعمة ومأمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد