Des ressources financières et un renforcement des capacités sont indispensables pour pouvoir recueillir des données fiables et cohérentes, notamment dans les pays en développement. | UN | وتُعد الموارد المالية وبناء القدرات من العناصر الحاسمة لجمع بيانات موثوق بها ومتسقة، بما في ذلك في البلدان النامية. |
En l'absence d'informations précises, le Comité souhaiterait obtenir des données fiables, fondées sur des sondages ou des estimations crédibles. | UN | وفي غياب المعلومات الدقيقة، تود اللجنة الحصول على بيانات موثوق بها تستند إلى استقصاءات أو تقديرات ذات مصداقية. |
Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. | UN | ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة. |
Des données fiables sont pourtant nécessaires pour orienter les politiques, les programmes et la prestation de services en faveur des femmes touchées. | UN | على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات. |
D'ailleurs, son gouvernement, en coopération avec la Commission philippine des droits de l'homme, travaille à l'élaboration d'une banque de données fiable sur toutes les affaires de violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومته تعمل بالتعاون مع اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان لإنشاء قاعدة بيانات موثوق بها بشأن جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Les organisations non gouvernementales ont insisté sur la nécessité de données crédibles et de l'adoption d'une optique régionale. | UN | وشددت المنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى توافر بيانات موثوق بها وتبنى تركيز إقليمي. |
L'absence de données fiables et complètes figure parmi les principales difficultés liées à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | :: فيما يخص التحديات المرتبطة بمعالجة مسألة الاتجار بالبشر، يشكل الافتقار إلى بيانات موثوق بها وكاملة مشكلة رئيسية. |
Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. | UN | ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا |
Offrir une source de données fiables pour l'élaboration des politiques et des rapports périodiques du Suriname; | UN | توفير مصدر بيانات موثوق بها لأغراض رسم السياسات وتقديم التقارير بانتظام في سورينام. |
Une première mesure qui s'impose d'urgence est donc de collecter des données fiables pour pouvoir mettre en œuvre des politiques appropriées. | UN | وأول تدبير يفرض نفسه بإلحاح هو بالتالي جمع بيانات موثوق بها للتمكن من تنفيذ سياسات مناسبة. |
Elle interroge les experts sur la meilleure façon de garantir que les personnes handicapées puissent accéder à divers types de programmes en l'absence de données fiables sur leur participation. | UN | وسألت أعضاء حلقة النقاش عن أفضل طريقة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى مختلف أنواع البرامج في غياب بيانات موثوق بها عن مشاركتهم. |
La collecte de données fiables sur le bien-être des familles permettant la formulation de politiques axées sur les résultats est aussi de plus en plus au cœur des préoccupations des décideurs et des spécialistes. | UN | كما أن جمع بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة للاسترشاد بها في تقرير السياسات القائمة على النتائج موضوع يحظى بمزيد من الاهتمام من جانب راسمي السياسات والممارسين. |
Pour formuler des politiques axées sur les faits, il importe de disposer de données fiables sur le bien-être des familles. | UN | 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة. |
Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler | UN | عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج |
Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler | UN | عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج |
Une délégation a demandé comment l'on comptait remédier au manque de données fiables. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يمكن أن تعالجَ بها مسألة عدم وجود بيانات موثوق بها. |
Il faudra donc des données fiables au niveau national; | UN | ويتطلب ذلك توافر بيانات موثوق بها على الصعيد القطري؛ |
Absence de données fiables à l'échelle des problèmes à traiter | UN | عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين معالجتها |
Or, dans la plupart des pays en développement, on manque toujours sérieusement de données fiables à cet égard. | UN | ورغم هذا، ما زال معظم البلدان النامية يفتقر افتقاراً كبيراً إلى بيانات موثوق بها في هذا المجال. |
L'ONU attache une grande importance à la tenue d'une base de données fiable sur les mines terrestres et les restes explosifs de guerre. | UN | 66 - وتعلق الأمم المتحدة أهمية كبيرة على توفر قاعدة بيانات موثوق بها عن مخلفات الحرب من ألغام أرضية ومتفجرات. |
Les rapports périodiques des pays en situation de conflit risquent de pâtir des grandes difficultés qui sont celles des gouvernements et des ONG lorsqu'ils essayent de recueillir des données crédibles sur la situation des enfants pendant ou après les troubles provoqués par le conflit armé. | UN | ومن المرجح أن تعكس تقارير البلدان في حالات كهذه الصعوبات الجمة التي تواجهها الحكومات والمنظمات غير الحكومية عند السعي لجمع بيانات موثوق بها عن حالة الأطفال في خضم الصراعات المسلحة أو الاضطرابات التي تقع بعد انتهاء الصراع. |
17. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe aucune donnée fiable permettant à l'État d'identifier les groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي بيانات موثوق بها تمكن الدولة الطرف من تحديد أكثر الجماعات حرماناً وتهميشاً. |
Toutefois, seuls quelques pays offrent des statistiques fiables sur les mouvements frontaliers. | UN | غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية. |